"de las normas del comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد التجارة
        
    • القواعد التجارية
        
    Se señaló que algunas de las normas del comercio internacional podían entorpecer el avance de los países en desarrollo a lo largo de la cadena de valor. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    Al tiempo que esperamos su conclusión con éxito, cosa que consideramos fundamental para la economía mundial, creemos asimismo que el resultado debe reflejar una solución global y equilibrada que se base en la apertura de los mercados y en el fortalecimiento de las normas del comercio internacional. UN ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية.
    El establecimiento de la Organización Mundial de Comercio (OMC) ha proporcionado un impulso importante a la expansión del comercio mundial de bienes y servicios mediante el fortalecimiento de las normas del comercio multilateral y las reducciones considerables de las barreras arancelarias y no arancelarias. UN وقد أدى إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى إعطاء زخم لتوسع تجارة السلع والخدمات عن طريق تعزيز قواعد التجارة المتعددة اﻷطراف وإجراء تخفيضات كبيرة في الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    La transformación de las normas del comercio internacional de la Ronda Uruguay a la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha estado marcada por cambios rápidos que pueden marginar a pequeños países en desarrollo, como el mío. UN وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي.
    Revisión de las normas del comercio mundial UN إعادة النظر في القواعد التجارية العالمية
    Las actividades de la Comisión en el ámbito de la codificación y el desarrollo de las normas del comercio electrónico, el derecho del transporte, el arbitraje y la financiación privada de proyectos de infraestructura son particularmente importantes. UN وأن أنشطة اللجنة في وضع وتطوير قواعد التجارة الإلكترونية وقانون النقل والتمويل الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية كانت تحديداً مهمة.
    La liberalización del comercio y el mejoramiento de las normas del comercio multilateral pueden desempeñar un papel crucial en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمكن لتحرير التبادل التجاري وتحسين قواعد التجارة المتعددة الأطراف أن يؤديا دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los instrumentos jurídicos que favorecen la diversidad cultural se han visto hoy enriquecidos al aprobar la UNESCO, por una abrumadora mayoría, la Convención sobre Diversidad Cultural que libera la cultura de las normas del comercio internacional. UN وتم إغناء الصكوك القانونية للتنوع الثقافي اليوم عن طريق اعتماد اليونسكو، بأغلبية ساحقة، اتفاقية التنوع الثقافي، التي تزيل الثقافة من قواعد التجارة الدولية.
    En vista de la gran importancia de la labor de la CNUDMI en la armonización y unificación de las normas del comercio internacional, Cuba aboga por que se estudien seriamente los medios de promover una mayor participación de los países en desarrollo. UN ونظرا لشدة أهمية العمل الذي تضطلع به الأونسيترال في مواءمة وتوحيد قواعد التجارة الدولية، فقد دعت كوبا إلى النظر بجدية في سبل ووسائل من شأنها تشجيع قدر أكبر من مشاركة البلدان النامية.
    Sobre los aspectos de política general, el Grupo podría ayudar a determinar cuáles de esas políticas deberían analizarse en el contexto de las normas del comercio internacional y cuáles sería preferible tratar a nivel nacional, especialmente en el contexto de las políticas del desarrollo. UN أما على صعيد جوانب السياسات، فيمكن للفريق العامل أن يساعد على تحديد ما ينبغي تحليله من هذه السياسات في إطار قواعد التجارة الدولية وما منها يمكن النظر فيه على أحسن وجه على الصعيد الوطني، وبالخصوص في إطار السياسات الانمائية.
    A ese respecto, convendría conseguir un reconocimiento más amplio de las normas del comercio internacional moderno que están elaborando la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (UNCITRAL) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y otros órganos de las Naciones Unidas, y que son un aspecto importante del desarrollo sostenible de los Estados. UN وفي هذا الصدد، يمكن إيلاء الاهتمام لتوسيع نطاق قبول قواعد التجارة الدولية الحديثة التي تقوم بوضعها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، التي هي جانب هام من جوانب التنمية المستدامة للدول.
    Esta situación se ha sumado al ya complejo proceso de reforma de las normas del comercio mundial y de liberalización de ese comercio en virtud de la ronda de negociaciones comerciales multilaterales de Doha y otras iniciativas regionales y bilaterales. UN وزادت هذه الحالة من تعقيد العملية المعقدة أصلا والمتمثلة في إصلاح قواعد التجارة العالمية وتحرير التجارة الدولية في إطار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من المبادرات الإقليمية والثنائية.
    A pesar de que la armonización y modernización de las normas del comercio internacional merecen el pleno apoyo de todos los Estados, los países en desarrollo lamentablemente tienen dificultades considerables para participar en esta importante labor, debido a los gastos de viaje y alojamiento. UN 69 - وقال إنه على الرغم من أن عملية مواءمة قواعد التجارة الدولية وتحديثها هي عملية يجدر بالدول قاطبة أن تمدها بكامل دعمها، من المؤسف أن البلدان النامية تواجه صعوبة جمة في المشاركة في ذلك العمل الهام بسبب تكاليف السفر والإقامة.
    Con arreglo a las recomendaciones de la Junta de Coordinación de apoyar las iniciativas que adopten los países para aprovechar al máximo las oportunidades de aumentar el acceso al tratamiento dentro de las normas del comercio mundial, el PNUD puso en marcha una iniciativa de creación de capacidad en materia de propiedad intelectual y acceso a medicamentos contra el VIH/SIDA. UN 21 - تمشيا مع توصيات مجلس التنسيق الداعية إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل الاستفادة بشكل تام من الفرص المتاحة في إطار قواعد التجارة العالمية لزيادة سبل الحصول على العلاج، أطلق البرنامج الإنمائي مبادرة بناء القدرات في مجال الملكية الفكرية وسبل الحصول على عقاقير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En aquel tiempo, el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) se ocupaba de las normas del comercio, y varios comités del Consejo Económico y Social se encargaban de los acuerdos internacionales sobre productos básicos junto con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). UN وكان الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (اتفاق " الغات " ) يتناول آنذاك قواعد التجارة في حين أن لجانا مختلفة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مسؤولة عن الاتفاقات الدولية المتعلقة بالسلع الأساسية بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    La OMC se encarga de la gestión y el control de las normas del comercio internacional y de la solución de controversias, y constituye un foro para las negociaciones comerciales y la elaboración de normas. UN فمنظمة التجارة العالمية مسؤولة عن ادارة ورصد القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف وتسوية المنازعات، وهي محفل للمفاوضات التجارية ووضع القواعد.
    Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus