"de las normas del derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • لقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • معايير القانون الإنساني الدولي
        
    • لمعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • قواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • قواعد القانون الإنسانى الدولى
        
    • لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي اﻹنساني
        
    • قواعد القانون اﻻنساني الدولي
        
    En muchos casos lo que provoca la huída de los civiles es la violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وأشار إلى أن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي هو الذي يدفع المدنيين في كثير من الأحيان إلى الفرار.
    Las disposiciones relativas al uso podrían determinar y aclarar la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario que atañen al empleo de municiones de racimo. UN وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها.
    Alienta a la comunidad internacional a actuar de conformidad con sus principios a fin de garantizar el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي اتخاذ ما تفرضه المبادئ من إجراءات لكفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها.
    Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Por una parte, la Conferencia se celebró porque numerosos Estados Partes estimaron necesario enviar un mensaje claro a favor del respeto de las normas del derecho internacional humanitario. UN فمن جهة، عُقد هذا المؤتمر لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف ارتأت أن من الضروري إرسال إشارة واضحة دعما لاحترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Se diferencian a la hora de definir el ámbito de aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكنهما يختلفان في تعريف نطاق معايير القانون الإنساني الدولي التي يجب أن تطبّق.
    La esencia de las normas del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos es la protección de la dignidad de la persona, ya sea de sexo masculino o femenino. UN وتُعتبر حماية كرامة الشخص، سواء كان ذكرا أو أنثى، جوهر قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Observancia estricta de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, en particular: UN التقيد الصارم باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ولا سيما:
    En 2009, el Ministerio de Defensa dictó instrucciones sobre la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas y las unidades de transporte. UN وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل.
    El Ministerio Federal de Defensa se encarga de la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas alemanas. UN ووزارة الدفاع الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ قواعد القانون الإنساني الدولي داخل القوات المسلحة الألمانية.
    En 1998, el Ministerio de Defensa concertó un acuerdo de cooperación con el CICR sobre el conocimiento de las normas del derecho internacional humanitario. UN وفي 1998، أبرمت وزارة الدفاع اتفاق تعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن معرفة قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El Relator Especial considera que deben fortalecerse los mecanismos de seguridad regional, de manera que ayuden al fomento de la democracia, al respeto de las normas del derecho internacional humanitario y al goce efectivo de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تعزيز آليات الأمن الإقليمية لتمكينها من المساعدة على تعزيز الديمقراطية واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Los que atacan a las poblaciones civiles en nombre de la lucha contra el terrorismo no sólo hacen caso omiso de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos, sino que, en última instancia, perjudican la lucha de la comunidad contra el terrorismo. UN أما من يهاجم السكان المدنيين باسم الكفاح ضد الإرهاب فإنه لا يُغفل قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بل انه في خاتمة المطاف يضر بكفاح المجتمع ضد الإرهاب.
    La aplicación de las disposiciones de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos Adicionales está estrechamente relacionada con la difusión de las normas del derecho internacional humanitario. UN 35 - وقال إن تنفيذ أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين مرتبط ارتباطاً وثيقاً بنشر قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Mi Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para reducir las violaciones a los derechos humanos en cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario de los tratados y convenios internacionales y de los mandatos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، امتثالا لقواعد القانون الإنساني الدولي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Con respecto a la destrucción de edificios gubernamentales e infraestructura pública, en el informe se indica que los ataques perpetrados contra esas instalaciones fueron deliberados, al igual que los ataques contra blancos civiles, en violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    De este argumento parecía desprenderse que la naturaleza de las partes, en ese caso, suspendía la aplicación normal de las normas del derecho internacional humanitario. UN وبدا أن ما تنطوي عليه هذه الحجة هو أن طبيعة الأطراف تقضي، في هذه الحالة، بتعليق التطبيق العادي لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    6. La Unión está convencida de que el cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es necesario para el mantenimiento de la paz y la consolidación del Estado de Derecho. UN 6 - إن الاتحاد مقتنع بأن احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان أمر لازم لحفظ السلام وتعزيز سيادة القانون.
    La capacitación incluye también los principios de responsabilidad por el incumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario. UN ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي.
    En este contexto, es importante mantener, y, en la medida de lo posible, fortalecer los esfuerzos de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos, a fin de asegurar el pleno respeto de las normas del derecho internacional humanitario. UN من المهم في هذا السياق دعم جهود الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، ومساندتها بقدر المستطاع، بهدف كفالة الامتثال الكامل لمعايير القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Los informes de las Naciones Unidas se deberían caracterizar por su objetividad e imparcialidad, puesto que el deber de la Organización es coordinar la labor de los Estados Miembros, dirigirlos para que logren los objetivos de su Carta y trabajen por salvaguardar el respeto de las normas del derecho internacional humanitario. UN إننا حريصون جدا على أن تكون تقارير الأمم المتحدة متسمة بالحياد والموضوعية، لأن واجب الأمم المتحدة هو تنسيق أعمال الأمم وتوجيهها لتحقيق مقاصدها التي نص عليها الميثاق، وأن تعمل على ضمان احترام قواعد القانون الدولي الإنساني.
    Además, desea destacar la importante función que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja por lo que respecta a la promoción de las normas del derecho internacional humanitario y a la asistencia a los Estados para aplicar estas normas a nivel nacional. UN وأشاد من ناحية أخرى بالدور الهام الذى تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية والذى تراعى فيه قواعد القانون الإنسانى الدولى وتقدم فيه المساعدة للدول فى تطبيق هذه القواعد على الصعيد الوطنى.
    Cuarto, los asentamientos israelíes en los territorios ocupados desde 1967, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN رابعا، أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، هي انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    El episodio parece inscribirse en una violación de las normas del derecho internacional humanitario que conceden protección a los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. UN ويبدو أن باﻹمكان اعتبار الحادثة انتهاكا لقواعد القانون الدولي اﻹنساني التي تقضي بحماية اﻷملاك الضرورية لعيش السكان المدنيين.
    Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus