También buscamos un fortalecimiento continuo de las normas internacionales en esta esfera. | UN | ونتطلع كذلك إلى استمرار تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال. |
La aplicación de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos continuará figurando en el futuro entre nuestras prioridades. | UN | وتنفيذ المعايير الدولية في ميدان حقوق الانسان سيظل من بين أولوياتنا في المستقبل. |
Debe promoverse la plena participación de los países en desarrollo en la elaboración de las normas internacionales en esas esferas. | UN | وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات. |
31. Las actividades de promoción de la OACNUR se orientaron a incrementar el conocimiento y la comprensión de los problemas de los refugiados, y también a promover la aplicación efectiva de las normas internacionales en la legislación nacional y en los procedimientos administrativos. | UN | ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية. |
No se trata de exigir que la sección de derechos humanos se asocie a todas las decisiones, porque no tiene ni el tiempo ni los recursos para ello, pero el Experto independiente recomienda que esa sección esté sistemática y estrechamente asociada a todas las etapas de complementación del procedimiento para velar por el respeto en ese proceso de las normas internacionales en la materia. | UN | وليس المقصود هو المطالبة بإشراك فرع حقوق الإنسان في جميع القرارات الفردية، فهو لا يملك الوقت ولا الموارد، لكن الخبير المستقل يوصي بإشراك هذا الفرع إشراكاً منتظماً ومحكماً في جميع مراحل متابعة الإجراء لضمان تقيد العملية بالمعايير الدولية في هذا الميدان. |
Debe promoverse la plena participación de los países en desarrollo en la elaboración de las normas internacionales en esas esferas. | UN | وينبغي تعزيز اشتراك البلدان النامية اشتراكا كاملا في وضع المعايير الدولية في هذه المجالات. |
Presentación de conferencias para magistrados y estudiantes de magistratura sobre la aplicación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno. | UN | ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي |
en la supervisión de la observancia de las normas internacionales en la materia | UN | تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال |
En su intervención, el Secretario General de la ISO puso de manifiesto la importancia de las normas internacionales en los ámbitos de competencia de la UPU. | UN | تكلم الأمين العام للمنظمة مؤكدا أهمية المعايير الدولية في ميادين نشاط الاتحاد البريدي العالمي. |
Recientemente había aumentado la sensibilización de los magistrados respecto de la aplicación de las normas internacionales en materia de detención preventiva. | UN | وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Precisamente esa información presenta una imagen clara de los mecanismos nacionales de derechos humanos y de la eficacia de la aplicación de las normas internacionales en esa esfera. | UN | وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال. |
El ACNUDH proporcionó asesoramiento sobre la incorporación de las normas internacionales en las Constituciones de Fiji y Túnez. | UN | وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة عن إدراج المعايير الدولية في دستور كل من فيجي وتونس. |
El cuadragésimo quinto aniversario nos recuerda también la naturaleza exuberante del proceso de codificación y el desarrollo progresivo de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | والذكرى السنوية الخامسة واﻷربعون تعيد إلى اﻷذهان الطابع الحيوي لعملية تدوين المعايير الدولية في مجـــال حقــــوق الانسـان وتطويرها بصورة تدريجية. |
Esta nueva prueba de vitalidad de la joven democracia demuestra una vez más la determinación de su pueblo y sus dirigentes de asegurar el respeto de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن ذلك الدليل الجديد على قدرة ديمقراطية البلد الناشئة على البقاء مرة ثانية يُظهر عزم شعبها وقادتها على ضمان احترام المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se están dedicando empeños a fortalecer la capacidad técnica de los órganos e instituciones palestinos competentes y a movilizar la pericia existente para asegurar la integración de las normas internacionales en la nueva legislación palestina. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتعزيز القدرة التقنية للهيئات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، وتعبئة المؤهلات الموجودة لضمان إدماج المعايير الدولية في التشريع الفلسطيني الجديد. |
Ucrania ha firmado y ratificado todos los acuerdos internacionales esenciales en el campo de los derechos humanos y ha establecido mecanismos nacionales eficaces para la aplicación de las normas internacionales en esta esfera. | UN | وقد وقّعت أوكرانيا، وصادقت على كافة الاتفاقات الدولية في مجال حقوق الإنسان ووضعت آليات وطنية فعالة لتنفيذ المعايير الدولية في هذا المجال. |
31. Las actividades de promoción de la OACNUR se orientaron a incrementar el conocimiento y la comprensión de los problemas de los refugiados, y también a promover la aplicación efectiva de las normas internacionales en la legislación nacional y en los procedimientos administrativos. | UN | ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية. |
Se han dado instrucciones al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia de que señale a la atención de las organizaciones internacionales y de nuestros principales asociados este ejemplo de desembozado menosprecio de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما صدرت تعليمات إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي بأن تعمل على توجيه انتباه المنظمات الدولية وشركائنا الرئيسيين إلى هذا المثال الدال على التجاهل الشديد للمعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
45. Parece ser que hay enormes diferencias entre los reglamentos de inmigración de los distintos Estados, lo que dificulta la supervisión de las condiciones de detención y la observancia por los Estados de las normas internacionales en la materia. | UN | 45- ويبدو أن هناك اختلافات كبيرة بين الدول في اللوائح المتعلقة بالهجرة، وهو ما يجعل من الصعوبة بمكان مراقبة ظروف الاحتجاز ومدى تقيد الدول بالمعايير الدولية في هذا المجال(). |
Indicador: Número de países donde se promulgan leyes y reglamentos para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales en materia de administración de justicia. | UN | المؤشر: عدد البلدان حيث تُستعمل فيها القوانين واللوائح لتحسين الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في إقامة العدل. |
No obstante, la aplicación efectiva de las normas internacionales en el plano nacional es desigual. | UN | بيد أن تنفيذ القواعد الدولية على الصعيد الوطني تنفيذاً فعالاً هو أمر متباين. |
La legislación y la práctica de los Estados en relación con el derecho internacional guarda relación directa con la aplicación efectiva de las normas internacionales en el plano interno. | UN | فتشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بالقانون الدولي تؤثر بشكل مباشر على التطبيق الفعلي للمعايير الدولية على الصعيد المحلي. |
En el nuevo texto, en particular los párrafos segundo y tercero del preámbulo, se reduce el alcance de la observancia y el respeto de las normas internacionales en la esfera de la limitación de armamentos, el logro del desarme y la no proliferación. | UN | وتقلـص اللغة الجديدة، لا سيما في الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة القرار، مـدى الامتثال والاحترام للقواعد الدولية في ميدان الحـد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cabe destacar que, si bien la asistencia de las Naciones Unidas tiene como propósito capacitar a los tribunales somalíes para que avancen hacia el cumplimiento de las normas internacionales en materia de garantías procesales, la participación de las Naciones Unidas en un tribunal somalí exigiría que los tribunales nacionales cumplieran esas normas. | UN | ويجدر التأكيد على أنه وإن كان الغرض من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة هو تمكين المحاكم الصومالية من التحرك صوب بلوغ المستوى الذي يلبي المعايير الدولية لإجراء المحاكمات وفق الأصول القانونية، فإن مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية صومالية ستتطلب أن تفي المحاكم الوطنية بالمعايير الدولية. |
Indicó que la lista de las normas internacionales en las que se basaban las directrices figuraba en el apéndice 3 de la adición 3 (TD/B/COM.2/ISAR/16). | UN | وأوضح أن مبادئ المحاسبة الدولية التي وضعت المبادئ التوجيهية على أساسها قد عددت في الملحق 3 من الإضافة 3 (الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/16). |