"de las notificaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإخطارات
        
    • للإخطارات
        
    • الإشعارات
        
    • إخطارات
        
    • لإخطارات
        
    • النشرات
        
    • للإخطارين
        
    • إشعارات
        
    • بالإخطارات
        
    • للإشعارات
        
    • الإخطارين على
        
    • الاخطارات
        
    • من الإخطارين
        
    • اﻻشعارات
        
    Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. UN وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول.
    Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. UN وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول.
    Se ha agilizado la operatividad de las notificaciones especiales, lo que facilita su uso entre los agentes de fronteras. UN وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود.
    Hubo acuerdo general de que, sobre la base del " concepto " de tratamiento equivalente de las notificaciones y de las propuestas formuladas en virtud de los artículos 5 y 6. UN 28 - وساد اتفاق عام على ذلك استناداً إلى مفهوم المعاملة المتساوية للإخطارات والمقترحات التي تقدم بموجب المادتين 5 و6.
    Tal es el caso, por ejemplo, de las notificaciones de suspensión del tratado. UN ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة.
    El objetivo general de las notificaciones es aumentar la transparencia en este ámbito, y lograr que las notificaciones sean puntuales y completas redunda en beneficio de los países en desarrollo. UN والهدف الإجمالي من هذه الإخطارات هو زيادة الشفافية في هذا الميدان، والتوصل إلى تقديم إخطارات شاملة وفي الوقت المناسب هو أمر يخدم مصالح البلدان النامية.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes deberá incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado, e ir acompañada de una documentación completa sobre las disposiciones jurídicas. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    También se propuso que se considerase el establecimiento de prioridades respecto de las notificaciones y las propuestas presentadas. UN وإقترح أيضاً ايلاء النظر لتحديد أولويات فيما بين الإخطارات والمقترحات.
    Estado de las notificaciones y propuestas presentadas por los Estados participantes UN حالة الإخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة
    La Ley también reconoce la validez de las notificaciones y otras expresiones de voluntad efectuadas mediante mensajes de datos. UN وينص القانون أيضا على صحة إرسال الإخطارات وغيرها من تعابير النية عن طريق رسائل البيانات.
    Estado de las notificaciones y las propuestas presentadas por los Estados participantes UN وضع الإخطارات والمقترحات التي تقدمها الدول المشاركة
    Estado de las notificaciones y las propuestas presentadas por los Estados participantes UN حالة الإخطارات والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة
    En virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Convenio, la secretaría deberá distribuir una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida la información relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN ويجب على الأمانة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية، أن تعمم موجزا للإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي الوارد لها، بما في ذلك معلومات بشأن الإخطارات التي لا تحتوي على جميع المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية.
    En virtud del párrafo 4 del mismo artículo la secretaría debe enviar cada seis meses una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida información relativa a dichas notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN ويتعين على الأمانة، بمقتضى الفقرة 4 من نفس المادة أن تعمم، كل ستة أشهر، موجزاً للإخطارات التي تلقتها بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بما في ذلك المعلومات المتعلقة ببالإخطارات التي لا تتضمن جميع المعلومات اللازمة بمقتضى المرفق الأول بالاتفاقية.
    A. Procedimientos para el examen preliminar de las notificaciones y la asignación de prioridad a la labor del Comité de Examen de Productos Químicos UN ألف - الإجراءات الخاصة بالاستعراض الأولي للإخطارات وترتيب أولويات عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية
    El Equipo sigue cooperando activamente con la INTERPOL en la publicación de las notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويواصل الفريق التعاون بنشاط مع الإنتربول بشأن الإشعارات الخاصة المشتركة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والإنتربول.
    Cuatro de las notificaciones rojas fueron emitidas por Estados Miembros después de la publicación de notificaciones especiales sobre la base de que la persona correspondiente era miembro de una organización no autorizada. UN وقد أصدرت دول أعضاء أربعة من تلك الإخطارات الحمراء عقب نشر إخطارات خاصة على أساس العضوية في منظمة غير مرخص لها.
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Esto ha contribuido a un mejoramiento general del grado de exactitud de la Lista y de la utilidad de las notificaciones especiales para los Estados de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad. UN وأسفر ذلك عن تحسن عام في دقة القائمة الموحدة وكذلك في قيمة النشرات الخاصة للإنتربول - مجلس الأمن.
    148. La Sra. Balicka hizo una exposición de la labor del grupo de tareas entre reuniones encargado de realizar una evaluación preliminar de las notificaciones y de su documentación justificativa. UN 148- وعرضت السيدة باليكا أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقديراً أولياً للإخطارين ووثائقهما الداعمة.
    El Ministerio de Justicia lleva estadísticas de las notificaciones de desahucio recibidas. UN وتجمع وزارة العدل إحصاءات بشأن إشعارات الطرد.
    Supervisión de gastos, examen de las propuestas de revisión de las notificaciones de habilitación de créditos y preparación de las solicitudes de estimaciones suplementarias. UN رصد النفقات، واستعراض الاقتراحات الخاصة بالإخطارات المتعلقة بالمخصصات وإعداد طلبات التقديرات التكميلية
    Sin embargo, la moderna tecnología de las comunicaciones respalda la rápida transmisión de las notificaciones que se presenten al registro central por conducto de una de sus sucursales. UN ومع ذلك، تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة التحويل السريع للإشعارات المقدمة إلى مكتب فرعي لتحويلها إلى السجل المركزي.
    En el caso en que una de las notificaciones haya sido presentada por una Parte y la otra por un Estado participante, o que ambas hayan sido presentadas por dos Estados participantes (incluidas en la Circular de CFP mencionada supra), el Comité de Examen de Productos UN " وفي حالة اشتمال الإخطارين على إخطار من دولة طرف وآخر من دولة مشاركة، أو من دولتين مشاركتين (مدرجتان في المنشور الدوري للموافقة المسبقة عن علم السابق ذكره)، فيجوز للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تشرع في استعراض وثيقة توجيهية للقرارات وتطويرها حسب الاقتضاء.
    Apoyo a la preparación de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes UN تيسير إعداد الاخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية
    La información se ha tomado directamente de las notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes provenientes de Chile y de la Unión Europea. UN أخذت هذه المعلومات مباشرة من الإخطارين الأوروبي وشيلي عن الإجراء التنظيمي النهائي.
    Su Grupo era partidario de la idea de las notificaciones y la transparencia previa, así como de la prestación de asistencia técnica y financiera en los planos multilateral y bilateral. UN وقال إن مجموعته تؤيد فكرة اﻹشعارات والشفافية المسبقة وتقديم مساعدة تقنية ومالية على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus