"de las obligaciones contraídas por los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات الدول
        
    • غير شاملة لالتزامات الدول
        
    • بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها الدول
        
    • للالتزامات التي تعهدت بها الدول
        
    • الالتزامات التي تتحملها الدول
        
    En su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Decidió que en una fecha futura se ocuparía de la cuestión de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقررت أن تتناول، في تاريخ لاحق، التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 del Pacto define el derecho a la salud, y el párrafo 2 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con la Carta, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وانطلاقا من حسن النية في الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    b) Examinará las cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en el presente Tratado; UN (ب) النظر في المسائل المتعلقة بالامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في هذه المعاهدة؛
    6. Suiza considera que el Comité de los Derechos del Niño debería estar en condiciones de controlar de manera efectiva el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ٦- وترى سويسرا أنه ينبغي أن يكون بمقدور لجنة حقوق الطفل بالطبع مراقبة تنفيذ التزامات الدول على نحو فعال.
    I. EL CARÁCTER Y EL ALCANCE de las obligaciones contraídas por los Estados PARTES EN VIRTUD DEL PACTO 7 - 24 6 UN أولاً - طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد 7-24 5
    Por tanto, abordar las responsabilidades del trabajo doméstico es un componente esencial de las obligaciones contraídas por los Estados para asegurar la igualdad entre los géneros en el hogar, el trabajo y la sociedad en general. UN ومن ثمَّ، فإن معالجة المسؤوليات المتعلقة بالرعاية تشكل عنصرا أساسيا في التزامات الدول بضمان تحقيق المساواة الجنسانية في المنزل وفي العمل وفي المجتمع بصورة أعمّ.
    15. Los hechos señalados anteriormente permiten ya responder a la cuestión sobre el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN 15- أن التطورات التي سبقت الإشارة إليها تسمح في الوقت الحاضر بالرد على السؤال المتعلق بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    52. No obstante, más allá de las cuestiones suscitadas en cuanto a la naturaleza y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto, estas obligaciones no podrán quedar reducidas a simples obligaciones morales o a simples " plegarias " . UN 52- لكن، وبغض النظر عن المسائل التي أثيرت بخصوص طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد، لا يمكن تحويل هذه الالتزامات إلى مجرد التزامات أخلاقية، أو " أمان " لا غير.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN " 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما ترد في الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما ترد في الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما ترد في الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios de la libre determinación de los pueblos, el respeto de la integridad territorial de los Estados y la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con la Carta, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير، واحترام السلامة الإقليمية للدول، وافتراض حسن النية فيما يخص الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    Guiándose por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios de la libre determinación de los pueblos, el respeto de la integridad territorial de los Estados y la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados de conformidad con la Carta, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير، واحترام السلامة الإقليمية للدول، وافتراض حسن النية فيما يخص الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    Todos los comités han adoptado la práctica de exponer sus puntos de vista sobre el contenido de las obligaciones contraídas por los Estados partes en forma de comentarios generales o recomendaciones generales. UN وقد اعتمدت جميع اللجان ممارسة تقديم آرائها حول محتوى الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في شكل " تعليقات عامة " أو " توصيات عامة " .
    Sin embargo, el experto independiente se propone ir más allá y tratar de superar las dificultades y las dudas que se expresan analizando, de manera metódica y detenida, el alcance y el carácter exactos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN ويقترح الخبير المستقل مع ذلك المضي قُدماً، وسيحاول تذليل الصعوبات وتبديد الشكوك المعرب عنها بهذا الشكل محللاً بطريقة منهجية ومتعمقة النطاق والطابع المحددين للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب العهد.
    A nivel regional, el deber de celebrar consultas dimana de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, según afirmó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en relación con una serie de casos. UN وعلى الصعيد الإقليمي ينبع واجب التشاور من الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو ما أكّدته في سلسلة من القضايا محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus