86. Las nuevas disposiciones que figuran en el proyecto de modificaciones de la parte X del Código del Trabajo también imponen al trabajador la obligación de colaborar con el empleador en el cumplimiento de las obligaciones en materia de seguridad del trabajo e higiene laboral. | UN | ٨٦- كما أن القواعد القانونية الجديدة الواردة في مشروع تعديل الباب العاشر من قانون العمل تفرض على العامل التزاما بالتعاون مع صاحب العمل في الوفاء باﻹلتزامات المقررة في مجال السلامة والصحة المهنيتين. |
Corresponde a los gobiernos la importante misión de conciliar las políticas macroeconómicas con los objetivos sociales y atender en primer lugar las necesidades de los más vulnerables, teniendo presente la primacía de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وبمقدور الحكومات أن تلعب دوراً هاماً في التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين الأهداف الاجتماعية وتلبية احتياجات أشد الناس ضعفاً في المقام الأول، مع مراعاة أسبقية الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. | UN | وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة. |
Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000 |
60/72 Seguimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear acordadas en las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و2000 |
En los últimos cinco años se ha observado una grave situación de incumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. | UN | وعلاوةً على ذلك، عندما لا يوفى بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي تزداد مخاطر انتشار الأسلحة النووية. |
No hay duda de que la reciprocidad ayudará a asegurar que se instauren medidas de protección adecuadas y que se responda con prontitud y eficacia a las violaciones graves de las obligaciones en materia de protección. | UN | والمعاملة بالمثل سوف تؤدي بالتأكيد إلى المساعدة في كفالة اتخاذ تدابير وقائية مناسبة، وكذلك في القيام في الوقت المناسب بالرد بأسلوب فعال على أي انتهاكات خطيرة للالتزامات المتصلة بالحماية. |
Con estas normas se podrían evitar los largos debates sobre la definición de conflicto armado, el umbral de aplicabilidad del derecho humanitario y la legalidad para el derecho internacional de una suspensión de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ومن شأن هذه المعايير أن تلغي الحاجة إلى مناقشات طويلة بشأن تعريف المنازعات المسلحة، وعتبة انطباق القانون الإنساني، وموقف القانون الدولي من شرعية الاستثناءات من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También se expresó preocupación por las aparentes reinterpretaciones de las obligaciones en materia de desarme nuclear. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن القلق حيال عمليات إعادة تفسير الالتزامات بنزع السلاح النووي. |
A este respecto, el Comité desea recordar a los miembros de la OMC el carácter esencial y fundamental de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكِّر أعضاء منظمة التجارة العالمية بالطابع المركزي والأساسي الذي تتسم به الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Los representantes de la Argentina, Chile, Egipto y Francia dijeron que la cooperación internacional no debía entenderse como condición previa para el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وقالت الأرجنتين وشيلين وفرنسا ومصر إنه لا ينبغي النظر إلى التعاون الدولي كشرط مسبق للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |