"de las observaciones formuladas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعليقات
        
    • التعليقات التي أبدتها
        
    • التعليقات التي أبداها
        
    • الملاحظات التي أبداها
        
    • التعليقات المقدمة من
        
    • إلى تعليقات
        
    • التعليقات الواردة من
        
    • بالتعليقات التي أبداها
        
    • للتعليقات التي أدلت بها
        
    • من التعليقات التي قدمتها
        
    • المﻻحظات التي قدمتها
        
    • وبتعليقات
        
    • التعليقات التي أدلت بها
        
    • التعليقات التي يبديها
        
    • التعليقات التي أدلى بها
        
    A continuación figura un resumen de las observaciones formuladas por el FNUAP sobre las recomendaciones contenidas en los informes mencionados que tienen especial importancia para el FNUAP. UN وفيما يلي موجز لتعليقات الصندوق على التوصيات الواردة في التقارير الآنفة الذكر والتي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للصندوق.
    La delegación de la Federación de Rusia celebra la iniciativa de la Secretaría a ese respecto y hace suyas muchas de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بمبادرة اﻷمانة العامة في ذلك الصدد ويؤيد العديد من التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية.
    En vista de las observaciones formuladas por varios Miembros de la Organización, en otra nota de la Presidencia, el Consejo expuso en mayor detalle el procedimiento. UN وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة.
    Es por ello que comparto muchas de las observaciones formuladas por el representante de la India. UN ولهذا فإني اتفق مع العديد من الملاحظات التي أبداها ممثل الهند.
    Pidió a la secretaría que revisara ese documento a la luz de las observaciones formuladas por las Partes y pusiera cuanto antes a disposición la versión revisada. UN وطلبت إلى الأمانة تنقيح الورقة، بناء على التعليقات المقدمة من الأطراف، وأن تعمل على إتاحة الصيغة المنقحة بأسرع ما يمكن؛
    Habida cuenta de las observaciones formuladas por la Junta, la Comisión Consultiva considera que la gestión de contratos de cierto número de sistemas de información y del programa de gestión del cambio era deficiente y puede haber dado lugar a que se efectuaran más pagos de los necesarios. UN وانتهت اللجنة الاستشارية، استنادا إلى تعليقات المجلس، إلى أن إدارة العقود لعدد من نظم المعلومات وبرنامج إدارة التغيير اتسمت بالضعف، وقد تكون المدفوعات الناتجة عنها أكثر مما كان اﻷمر يقتضي.
    Se elaboró y revisó esa lista a la luz de las observaciones formuladas por las Partes, los observadores y otros interesados directos. UN وقد أعدت الوثيقة ونقحت مع مراعاة التعليقات الواردة من الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Recopilación de las observaciones formuladas por gobiernos y organizaciones internacionales UN تجميع لتعليقات الحكومات والمنظمات الدولية
    Recopilación de las observaciones formuladas por gobiernos y organizaciones internacionales UN تجميع لتعليقات الحكومات والمنظمات الدولية
    Como resultado de las observaciones formuladas por diversas delegaciones en el Comité de Conferencias y la Quinta Comisión de la Asamblea General, los servicios de traducción realizaron un estudio exhaustivo que ha tenido como resultado, entre otras medidas, una reducción de la tasa de autorrevisión. UN استجابة لتعليقات أبدتها الوفود في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة للجمعية العامة، اضطلعت دوائر الترجمة التحريرية بعملية استعراض واسعة النطاق أدت إلى خفض معدل المراجعة الذاتية وإلى تحسينات أخرى.
    IV. RESUMEN de las observaciones formuladas por LAS INSTITUCIONES NACIONALES DE DERECHOS UN رابعاً - موجز التعليقات التي أبدتها مؤسسات وطنية معنية بحقوق
    Otros plantearon que algunas de las observaciones formuladas por las Partes guardaban relación con cuestiones que no figuraban en el mandato de la evaluación. UN ورأى آخرون أن بعض التعليقات التي أبدتها الأطراف تتعلق بمسائل تخرج عن اختصاص التقييم.
    A la luz de las observaciones formuladas por el Presidente, el orador supone que el artículo se refiere a todas las partes. UN وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف.
    La Junta pidió a la Secretaría que invitara a un miembro de la Junta de Auditores a asistir al tercer período de sesiones para que participara en el examen de las observaciones formuladas por los auditores respecto de la gestión de los proyectos de cooperación técnica. UN وطلب المجلس الى اﻷمانة أن تدعو عضواً من مجلس مراجعي الحسابات الى الحضور أثناء دورته الثالثة من أجل مناقشة التعليقات التي أبداها مراجعو الحسابات بشأن إدارة مشاريع التعاون التقني.
    A este respecto, cabe tomar nota de las observaciones formuladas por Paddy Ashdown, Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, respecto de la eficacia de asignar la máxima prioridad a la democracia en una situación posterior a un conflicto. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الملاحظات التي أبداها بادي آشداون، الممثل السامي للبوسنة والهرسك، بشأن فعالية إعطاء الديمقراطية أعلى الأولويات في حالة ما بعد الصراع.
    51. El texto de las observaciones formuladas por los participantes figura en el anexo V. UN 51- وترد في المرفق الخامس نصوص التعليقات المقدمة من المشاركين.
    23. El Grupo toma nota de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en la última parte del párrafo 13 de su informe y vería con agrado una explicación de su trascendencia. UN 23 - وأشارت المجموعة إلى تعليقات اللجنة الاستشارية في الجزء الأخير في الفقرة 13 من تقريرها وهي ترحب بأي تفسير لمضمونها.
    Actualizar la propuesta interna sobre la base de las observaciones formuladas por los miembros del grupo de redacción UN استكمال مقترح داخلي قائم على التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة
    Ha tomado nota con interés de las observaciones formuladas por el Relator y el Presidente interino del Comité Especial de Descolonización al comenzar el debate general. UN وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة.
    Habida cuenta de las observaciones formuladas por los Estados en la Sexta Comisión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General (1997), existe un claro mandato de proseguir con la labor relativa a la prevención. UN ٢٤ - ونظرا للتعليقات التي أدلت بها الدول في اللجنة السادسة في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، فإن ثمة تفويضا واضحا بالمضي في اﻷعمال المتعلقة بالمنع.
    Muchas de las observaciones formuladas por el ACNUDH se tuvieron en cuenta al crear la Comisión, en particular la necesidad de proteger a los testigos y de medidas para aumentar la transparencia de las investigaciones. UN وقد وضعت في الحسبان العديد من التعليقات التي قدمتها المفوضية لدى إنشاء اللجنة، بما في ذلك ضرورة حماية الشهود واتخاذ تدابير للنهوض بالشفافية في التحقيق.
    El Comité tomó nota del informe de la DCI, que consideró una base útil para las deliberaciones, y de las observaciones formuladas por el Secretario General y por el CAC. UN ١٥٩ - وأحاطت اللجنة علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، الذي تبين أنه يمثل منطلقا مفيدا للمناقشة، وبتعليقات اﻷمين العام ولجنة التنسيق الادارية.
    Por consiguiente, en su calidad de Presidenta del Grupo de Trabajo, ha preparado un proyecto de resolución sobre la base de las observaciones formuladas por las delegaciones y de las recomendaciones que figuraban en la nota de la Secretaría. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    La aprobación definitiva de las contribuciones de las distintas organizaciones al programa común de las Naciones Unidas para cada país tendrá lugar una vez introducidas las revisiones oportunas en consulta con el gobierno correspondiente y con otros asociados de las Naciones Unidas, sobre la base de las observaciones formuladas por los miembros de la Junta durante el proceso de examen. UN وستتم الموافقة النهائية على المساهمات الخاصة بكل منظمة في البرنامج القطري المشترك للأمم المتحدة، بعد إجراء التنقيحات اللازمة والمناسبة بالتشاور مع الحكومة المعنية ومع شركاء الأمم المتحدة الوطنيين الآخرين، استنادا إلى التعليقات التي يبديها أعضاء المجلس في مرحلة الاستعراض.
    No me referiré al resto de las observaciones formuladas por el representante de la Unión Europea; sólo me limitaré a rechazarlas. UN ولن أكلف نفسي عناء الرد على التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الأوروبي لأنها لا تستحق ذلك، ما عدا الإعراب عن رفضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus