"de las observaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليقات التي
        
    • المﻻحظات التي
        
    • الملاحظات المذكورة
        
    • هذه الإجراءات بالمعلومات التي
        
    • على مﻻحظات
        
    • بالتعليقات التي
        
    No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. UN ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل.
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Sobre la base de las observaciones que anteceden, la Comisión llega a la conclusión de que el Gobierno de Sudán no ha llevado a cabo una política de genocidio. UN تستنتج اللجنة، على أساس الملاحظات المذكورة أعلاه، أن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه بإيجاز هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتصل بمشروع المعاهدة.
    Algunas de las observaciones que se han formulado esta tarde son dignas de mención. UN وإن بعض التعليقات التي أدلِي بهــا ظهر اليــوم جديرة بالملاحظة.
    La gran mayoría de las observaciones que le habían llegado durante el año se inclinaban por la aplicación más amplia posible de las normas. UN ويحبذ القسط الأعظم من التعليقات التي تلقاها خلال السنة، أن تطبق المعايير على أوسع نطاق ممكن.
    Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. UN وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا.
    7.14 A la luz de las observaciones que anteceden, el Estado parte considera que el Pacto no reconoce, ni siquiera implícitamente, un " derecho a la objeción de conciencia " en sí, y que los Estados no tienen ninguna obligación de reconocer ese derecho. UN 7-14 وعلى ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن العهد لا يمنح، ولو ضمنياً، " حقاً في استنكاف ضميري " في حد ذاته، وليس هناك التزام على الدول الأطراف بالاعتراف بحق من هذا القبيل.
    4. El procedimiento para llegar a una solución amistosa será confidencial y se entenderá sin perjuicio de las observaciones que hagan las partes al Comité. UN 4- تحاط إجراءات التسوية الودية بصفة السرية ولا تمس هذه الإجراءات بالمعلومات التي تقدمها الأطراف إلى اللجنة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las observaciones que se hicieron y convino en volver a examinar estas cuestiones en un futuro período de sesiones. UN وأحاط الفريق العامل علماً بالتعليقات التي قُدّمت، واتفق على أن يعود لمناقشة المسائل في دورة مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus