"de las oficinas en los países para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكاتب القطرية على
        
    • المكاتب القطرية في
        
    • للمكاتب القطرية من أجل
        
    • المكاتب الإقليمية على
        
    • المكاتب القطرية لتحديد
        
    Entre tanto, la aplicación de la tipología de las oficinas en los países está aumentando la capacidad de las oficinas en los países para seguir introduciendo mejoras en la gestión de los programas. UN وفي الوقت نفسه، فإن تنفيذ نموذج المكاتب القطرية يعزز قدرات المكاتب القطرية على مواصلة التحسن في مجال إدارة البرامج.
    Con esta iniciativa se ayuda a promover la capacidad de las oficinas en los países para aplicar los Compromisos ampliados. UN وتساعد هذه المبادرة المكاتب القطرية على بناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء.
    El UNFPA considera que este proceso ofrece una oportunidad de seguir mejorando la capacidad de las oficinas en los países para ayudar a atender las necesidad de los países en que se ejecutan programas. UN ويعتقد الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على دعم حاجات بلدان البرنامج.
    El PNUD solicitó también la intervención de las oficinas en los países para obtener sus opiniones sobre las consecuencias de las propuestas de simplificación y armonización. UN وقام البرنامج أيضا بإشراك المكاتب القطرية في الحصول على الآراء من الميدان بشأن الآثار المترتبة على تنفيذ المقترحات المتعلقة بإجراءات التبسيط والمواءمة.
    Se llevó a cabo un estudio de las oficinas en los países para atender mejor sus necesidades de lecciones pertinentes y prácticas. UN 43 - وقد أجريت دراسة استقصائية للمكاتب القطرية من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجاتها في مجال الدروس العملية ذات الصلة.
    Fortalecimiento de las capacidades de las oficinas en los países para producir resultados de desarrollo UN دعم قدرات المكاتب القطرية على تحقيق النتائج الإنمائية
    La evaluación también analiza la habilidad de las oficinas en los países para gestionar los proyectos electorales, movilizar fondos y coordinar a los donantes. UN كما يقيّم هذا التقييم قدرة المكاتب القطرية على إدارة المشاريع الانتخابية، وتعبئة الأموال، والتنسيق بين الجهات المانحة.
    Una guía de orientación sobre la gestión basada en los resultados ha contribuido a seguir fortaleciendo la capacidad de las oficinas en los países para fomentar la participación de los asociados nacionales en la gestión orientada a la obtención de resultados. UN وأسفر وضع دليل إرشادي بشأن الإدارة بالنتائج عن المساعدة في زيادة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين في الإدارة المحققة للنتائج.
    :: La asignación de esfuerzos y recursos con el fin de reforzar la capacidad de las oficinas en los países para gestionar y coordinar las actividades de asistencia y reconstrucción basadas en evaluaciones rápidas. UN بذل الجهود وتوفير الموارد لدعم القدرة في المكاتب القطرية على إدارة وتنسيق جهود الإغاثة والإعمار، استنادا إلى عمليات تقييم سريعة
    Es el momento de realizar una evaluación de la capacidad de las oficinas en los países para participar más intensamente en el trabajo sustantivo. UN 34 - يعد الوقت مناسبا لإجراء تقييم لقدرات المكاتب القطرية على أن تصبح أكثر اهتماما بمضمون العمل.
    Producto del programa regional: Mayor visibilidad del UNFPA en la región y fortalecimiento de la capacidad de las oficinas en los países para elaborar y aplicar estrategias de comunicaciones centradas en las cuestiones de género UN ناتج البرامج على الصعيد الإقليمي: زيادة المعرفة بالصندوق في المنطقة وتعزيز قدرة المكاتب القطرية على وضع استراتيجيات للاتصالات وتنفيذها، مع التركيز على القضايا الجنسانية
    66. Se están formulando nuevas directrices y nuevos procedimientos para fortalecer la capacidad de las oficinas en los países para desarrollar en forma oportuna y eficaz las funciones principales antes indicadas. UN ٦٦ - ويتم حاليا صياغة مبادئ توجيهية وإجراءات جديدة بغية تعزيز قدرة المكاتب القطرية على التصدي للمهام الرئيسية الواردة أعلاه بشكل فعال وفي الوقت المناسب.
    Esta base de datos electrónica será utilizada para formular iniciativas a fin de acelerar el progreso hacia las metas del año 2000, seleccionar enfoques eficaces para abordar las cuestiones que afectan a la infancia, fortalecer la base científica de las actividades de fomento y mejorar la capacidad de las oficinas en los países para convertirse en importantes centros de referencia de conocimientos básicos sobre las mujeres y los niños. UN وسوف تستخدم قاعدة المعرفة الالكترونية هذه في رسم شكل المبادرات الرامية إلى تعجيل خطى التقدم صوب اﻷهداف المتعلقة بعام ٢٠٠٠، وتحديد النهج الفعالة لمعالجة القضايا التي تمس اﻷطفال وتعزيز اﻷساس العلمي للدعوة وتحسين قدرة المكاتب القطرية على التحول إلى نقاط مرجعية للمعرفة اﻷساسية المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Aprovechando iniciativas que han tenido buenos resultados y la experiencia obtenida e intercambiada mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo, el PNUD aumentará la capacidad de las oficinas en los países para integrar las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales de desarrollo. UN واعتمادا على التجارب الناجحة والدروس المستفادة والمتبادلة عن طريق نهج يتضمن مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، سيعزز البرنامج الإنمائي قدرة المكاتب القطرية على إدماج قضايا الجنسين في سياساتها الوطنية وبرامجها الإنمائية.
    Algunos de los posibles cambios señalados en esta sección contrarrestarían los efectos negativos de la escasez de recursos para los programas, respecto de los objetivos acordados, en la capacidad de las oficinas en los países para proporcionar a los países en los que se ejecutan programas asistencia esencial en las principales esferas de actividad del PNUD; UN فمن شأن بعض التعديلات الممكنة المحددة في هذا القسم التخفيف من الأثر السلبي المترتب على نقص موارد البرنامج إزاء الهدف المتفق عليه في قدرة المكاتب القطرية على تزويد بلدان البرنامج بالمساعدة الأساسية في المجالات الرئيسية لأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La Directora Ejecutiva dijo que, a través del sistema del Programa de Asesoramiento Técnico, el UNFPA procuraba mejorar el diálogo nacional, lo que suponía también mejorar la capacidad de las oficinas en los países para participar en ese diálogo y fortalecer las instituciones nacionales para la prestación de asistencia técnica. UN 114- وأفاد المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد عمل، من خلال نظام برنامج المشورة التقنية، على زيادة الحوار على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعزيز قدرة المكاتب القطرية على المشاركة في هذا الحوار؛ وتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال توفير المساعدة التقنية.
    El Administrador Asociado dijo que era necesario reforzar la capacidad de las oficinas en los países para que éstas pudieran hacerse cargo de las mayores responsabilidades que se derivaran de las actividades relacionadas con la puesta en práctica de los objetivos de desarrollo del Milenio y los DELP. UN 130- وشدد مدير البرنامج المعاون على وجود حاجة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على معالجة المسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتقها نتيجة أنشطة الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    A pesar de algunos logros en ámbitos específicos, el progreso se ha retrasado debido a los limitados mandatos de las oficinas en los países para cambiar los procedimientos y sistemas incompatibles en todas las organizaciones. UN ورغم بعض الإنجازات المحققة في مجالات معينة، تباطأت وتيرة التقدم لأن ولايات المكاتب القطرية في تغيير الإجراءات والنظم المتعارضة على نطاق المنظمات محددة.
    A fin de alcanzar esos objetivos, el PNUD apoya las acciones de las oficinas en los países para el fomento de la capacidad nacional y la coordinación de actividades para mitigación y prevención de desastres y preparación para éstos, junto con sus organismos e instituciones aliados y los que prestan asistencia bilateral para el desarrollo. UN ٧ - ويتم التصدي لتحقيق هذه الغايات عن طريق دعم تدخلات المكاتب القطرية في مجال بناء القدرات الوطنية وتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث وتوقيها والتأهب لها، مع الوكالات والمؤسسات الشريكة وأوساط المساعدة اﻹنمائية الثنائية.
    En 2002-2003, el UNFPA estableció una tipología de las oficinas en los países para hacer concordar la plantilla básica con la complejidad de los programas en los países, la clasificación por prioridades de los países y otras circunstancias específicas de cada uno de ellos que exigían reforzar el personal con nuevos funcionarios. UN وقد طرح الصندوق في الفترة 2002-2003 تصنيفا للمكاتب القطرية من أجل مواءمة الموظفين الأساسيين مع تعقد البرامج القطرية وتصنيف الأولويات القطرية والظروف الأخرى الخاصة بكل قطر التي تتطلب قواما إضافيا من الموظفين.
    El UNFPA continuará reforzando la capacidad de las oficinas regionales para proporcionar orientación y movilizar el apoyo de las oficinas en los países para responder a las necesidades de salud sexual y reproductiva en situaciones de emergencia. UN وسيواصل الصندوق العمل على تعزيز قدرات المكاتب الإقليمية على تقديم التوجيه وحشد الدعم للمكاتب القطرية للاستجابة لاحتياجات الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ.
    A fin de mejorar la observancia del marco de control interno, la División de Servicios de Gestión examina las transacciones de las oficinas en los países para que cumplan con los procedimientos existentes. UN ومن أجل تحسين الامتثال لإطار الرقابة الداخلية، تستعرض شعبة الخدمات الإدارية معاملات المكاتب القطرية لتحديد مدى امتثالها للإجراءات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus