"de las operaciones de socorro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الإغاثة
        
    • لعمليات الإغاثة
        
    • في عمليات اﻹغاثة
        
    • في عمليات اﻻغاثة
        
    • في مجال اﻹغاثة
        
    • عمليات تقديم الإغاثة
        
    • عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها
        
    • جهود الإغاثة التي
        
    • العمليات الغوثية
        
    Sin embargo, esa asistencia es cada vez más importante para pasar de las operaciones de socorro al desarrollo económico. UN بيد أن هذه المساعدة أمر لا غنى عنه إذا أريد الانتقال من عمليات الإغاثة إلى التنمية الاقتصادية.
    Cada uno de esos incidentes provocó la cancelación de las operaciones de socorro para poblaciones que ya eran vulnerables. UN وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها.
    A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. UN من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم.
    :: Adoptar procedimientos simples y acelerados para todos los arreglos logísticos y administrativos necesarios de las operaciones de socorro humanitario UN :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية
    Ese enfoque también sería acorde a la situación actual, en que una parte considerable del componente operacional de las operaciones de socorro en casos de desastre está a cargo de ONG. UN كما يتفق ذلك مع الواقع المعاصر وهو أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بجزء لا يستهان به من الجانب التنفيذي لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Lamento profundamente que el personal internacional encargado de las operaciones de socorro de Huambo se haya visto expuesto recientemente a situaciones peligrosas. UN وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا.
    A juicio de la Dependencia, la recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن التوصية التالية ستسهم في تعزيز كفاءة عمليات الإغاثة في حالات الكوارث الواسعة النطاق.
    A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. UN من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم.
    El mayor número de generadores, torres de iluminación y generadores-soldadores fue indispensable para atender las necesidades operacionales, principalmente en apoyo de las operaciones de socorro humanitario tras el terremoto UN كانت زيادة عدد المولدات الكهربائية وأبراج الإنارة ومولدات اللحام مطلوبة لتلبية الاحتياجات التشغيلية تحقيقا للغاية الأساسية المتمثلة في دعم عمليات الإغاثة الإنسانية بعد وقوع الزلازل
    Tales ofrecimientos no deberán considerarse como una injerencia en los asuntos internos, y el consentimiento para la realización de las operaciones de socorro no deberá negarse arbitrariamente. UN ويجب ألا تُعتَبر عروض الخدمات هذه تدخلا في الشؤون الداخلية، وألا تُرفَض الموافقة على عمليات الإغاثة تعسفا.
    Esa oferta no debe considerarse una injerencia en los asuntos internos, y el consentimiento para el despliegue de las operaciones de socorro no debe negarse arbitrariamente. UN ويجب ألا تعتبر تلك العروض تدخلا في الشؤون الداخلية، ويجب عدم رفض الموافقة، تعسفاً، على عمليات الإغاثة.
    En diversas disposiciones de los Convenios de Ginebra y el Protocolo Adicional I se hace referencia a la protección de las operaciones de socorro, pero no se trata expresamente la protección de las misiones de mantenimiento de la paz establecidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN تتناول اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول حماية عمليات الإغاثة في شتى الأحكام، لكنها لا تتناول على وجه التحديد حماية بعثات حفظ السلام المنشأة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Entre las actividades complementarias de las operaciones de socorro figuraban la ayuda y protección de refugiados y desplazados internos, la vigilancia de los derechos humanos, la coordinación sobre el terreno, la distribución de alimentos y el apoyo logístico. UN وشملت الأنشطة المحددة المبذولة لدعم عمليات الإغاثة مساعدة وحماية اللاجئين والمشردين داخليا ورصد حقوق الإنسان والتنسيق الميداني وتوزيع وتوصيل الأغذية.
    Según informaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hasta la fecha los donantes han prometido más de 3 mil millones de dólares, lo que hace de ésta una de las operaciones de socorro humanitario más grandes de la historia. UN ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المانحين تعهدوا حتى الآن بتقديم أكثر من 3 بلايين دولار، وهذه إحدى أكبر عمليات الإغاثة الإنسانية في التاريخ.
    Condenamos enérgicamente los ataques y los actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria, que no solamente ponen en peligro su seguridad, sino también la sostenibilidad de las operaciones de socorro. UN وإننا نندد تنديدا قويا بالاعتداء على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وبأعمال العنف التي تستهدفهم، والتي تعرض للخطر، ليس أمنهم فحسب، ولكن كذلك استدامة عمليات الإغاثة.
    Debido a su importancia sobre los países en su conjunto, las respuestas ante los desastres urbanos requieren que se apliquen estrategias de recuperación temprana desde la etapa inicial de las operaciones de socorro. UN ونظرا لما تنطوي عليه استجابات المناطق الحضرية من أهمية بالنسبة للدول ككل، فإنها تتطلب وضع استراتيجيات لتحقيق التعافي المبكر تنفذ منذ المرحلة الأولى لعمليات الإغاثة.
    Aunque el uso de recursos militares en esos casos fue excepcional y la escala de la respuesta fue proporcional, cuando se combinan con otras experiencias recientes se observa que se siguen solicitando, ofreciendo y proporcionando recursos militares en apoyo de las operaciones de socorro. UN ورغم أن استخدام العتاد العسكري في تلك الحالات كان استثنائيا ومتناسبا مع نطاق المواجهة، فإن هذا الاستخدام يُشير إذا أضيف إلى التجارب الحديثة الأخرى إلى أن العتاد العسكري لا يزال يُطلب ويُعرض ويقدم دعما لعمليات الإغاثة.
    En cuanto a las prerrogativas, inmunidades y facilidades de las operaciones de socorro en casos de desastre y de su personal, puede distinguirse entre las que se otorgan a funcionarios del Estado; a organizaciones intergubernamentales y su personal, y a organizaciones no gubernamentales. UN وتنقسم الأحكام المتعلقة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث وأفرادها إلى ما يمنح منها لمسؤولي الدولة؛ وإلى المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، وما يمنح منها للمنظمات غير الحكومية.
    Recomendación 1, Desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales: Cuando se produzcan desplazamientos de poblaciones no previstos en los instrumentos internacionales, la OACNUR debe desempeñar una función asesora en materia de protección ante las organizaciones que se ocupan de las operaciones de socorro y asistencia. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    La Comisión Internacional de Investigación desea expresar su profundo agradecimiento a los funcionarios gubernamentales, los diplomáticos, las organizaciones no gubernamentales, el personal de las operaciones de socorro, los periodistas y otras personas y entidades que le prestaron asistencia en su labor de investigación. UN تود لجنة التحقيق الدولية أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية، والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها.
    Esto podría garantizarse mediante la debida integración de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. UN وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    La coordinación de las operaciones de socorro realizadas por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales seguirá siendo responsabilidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios actuando en apoyo del Representante Especial Adjunto/Coordinador Residente/Coordinador Humanitario. UN وستظل مسؤولية تنسيق جهود الإغاثة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ملقاة على عاتق مكتب منسق الشؤون الإنسانية دعما للنائب الأول للممثل الخاص للأمين العام في دارفور/المنسق المقيم/ منسق الشؤون الإنسانية.
    La seguridad de las carreteras que unen a Monrovia con varias poblaciones importantes también ha redundado en beneficio de las operaciones de socorro. UN وكان لتأمين طرق المواصلات من داخل مونروفيا إلى عدد من البلدان اﻷساسية تأثير إيجابي أيضا على العمليات الغوثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus