Si hay presión para que se proceda a un nuevo planteamiento formal de las opiniones de algunas delegaciones, podría hacerse. | UN | وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك. |
El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. | UN | وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول. |
Por último, deseo aludir al problema del mecanismo de financiación y ofrecer algunas de las opiniones de mi delegación al respecto. | UN | أخيرا، أود أن أتناول مشكلة آلية التمويل، وأن أقدم بعض آراء وفد بلدي حولها. |
En el primero se da una descripción general de las opiniones de los gobiernos y organizaciones sobre las Directrices, su divulgación y su aplicación. | UN | ويقدم الفصل الأول نظرة عامة لآراء الحكومات والمنظمات بشأن المبادئ التوجيهية ونشرها وتنفيذها. |
También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. | UN | وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا. |
Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. | UN | وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند. |
He ahí otras de las razones por las que las operaciones de mantenimiento de la paz se deben establecer únicamente después de realizar un sondeo lo más amplio posible de las opiniones de los Estados. | UN | هذه أسباب إضافية تدعو الى عدم انشاء عمليات حفظ السلم إلا بعد استطلاع آراء الدول على أوسع نطاق ممكن. |
Es más adecuado que las decisiones se tomen exclusivamente sobre la base de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | فاﻷنسب أن تتخذ القرارات على أساس آراء الدول اﻷعضاء وحدها. |
Evidentemente, esto no puede lograrse haciendo caso omiso de las opiniones de una mayoría tan amplia de países como la que integran los miembros del Movimiento No Alineado. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يمكن تحقيقه بتجاهل آراء أغلبية كبيرة من البلدان مثل أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
El informe podría haberse beneficiado de la inclusión de las opiniones de las organizaciones no gubernamentales, sobre todo de las de los países en desarrollo. | UN | وكان يمكن للتقرير أن يستفيد أيضا من إدراج آراء المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك من البلدان النامية. |
China apoya el concepto principal y los objetivos principales del proyecto de resolución y comparte muchas de las opiniones de los Estados no alineados y no nucleares sobre la cuestión del desarme nuclear. | UN | والصين تدعم الوجهة واﻷهداف الرئيسية لمشروع القرار هذا كما تؤيد الكثير مــن آراء دول حركــة عدم الانحياز والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي. |
Como la Quinta Comisión es un foro intergubernamental, a veces parece que los comunicados de prensa están sesgados en favor de las opiniones de las delegaciones y no en favor de las de la Secretaría. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة الخامسة محفل حكومي دولي، قد يبدو أحيانا أن البلاغات الصحفية تميل نحو آراء الوفود لا آراء اﻷمانة العامة. |
Espero que lo dicho dé a las delegaciones una buena idea de las opiniones de Australia sobre algunas esferas que merecen atención en el cumplimiento del programa establecido en la Cumbre del Milenio. | UN | آمل أن يكون ما سبق قد أعطى الوفود فكرة طيبة عن آراء استراليا بشأن بعض المجالات التي تحتاج إلى انتباه في تطبيق جدول الأعمال الذي وضعته قمة الألفية. |
No obstante, la escasa cantidad de respuestas no permitió hacer una evaluación de las opiniones de todos los gobiernos. | UN | بيد أنه لم يكن من المستطاع تقييم آراء تمثل جميع الحكومات لأن نسبة عدم الاستجابة كانت كبيرة. |
Integración de los centros de información de las Naciones Unidas con las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo: puesta en práctica de las opiniones de los gobiernos anfitriones | UN | إدماج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تنفيذ آراء الحكومات المضيفة |
Cabe esperar que lo siguiente dé una reseña exacta de las opiniones de Ago: | UN | ويؤمل أن يوضح ما يلي آراء روبرتو آغو بدقة: |
Es una valiosa recopilación de las opiniones de una gran variedad de gobiernos y de fondos, programas, órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إنه تجميع قيِّم لآراء نطاق واسع من الحكومات والصناديق والبرامج والأجهزة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La presente adición contiene el resumen final de las actuaciones realizado por el Presidente y el resumen final de las opiniones de la Comisión realizado por su Presidente. | UN | وترد في هذه الإضافة الموجز الختامي لوقائع الندوة والموجز الختامي لآراء اللجنة اللذان قدمهما رئيس اللجنة. |
A este respecto, preocupa particularmente al Comité que los departamentos de familia dependan excesivamente de las opiniones de expertos y no presten suficiente atención a las opiniones de los niños en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، يُساور اللجنة قلق بوجه خاص لأن الدوائر المعنية بالأسرة تعتمد بشكل كبير على آراء الخبراء في حين لا يُولى اهتمام كافٍ لآراء الأطفال المعنيين. |
Tomó nota de las opiniones de muchas delegaciones en el sentido de que dichas directrices no debían tener carácter vinculante. | UN | وأحاط علما بآراء وفود كثيرة تقول إنه لا يجب أن تكون هذه المبادى التوجيهية ملزمة الطابع. |
Debe tomarse nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre el asunto, tal como se dispone en las resoluciones. | UN | وينبغي الإحاطة علما بآراء الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة على النحو المبين في القرارات. |
El desarrollo de la jurisprudencia del Comité en relación con la presente comunicación nos obliga a expresar opiniones que disienten de las opiniones de la mayoría del Comité. | UN | إن تطور اﻷحكام القضائية للجنة فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرنا إلى اﻹعراب عن وجهات نظر تختلف عن وجهات نظر غالبية اللجنة. |
Pertinencia e idoneidad de las opiniones de auditoría emitidas por los auditores de los gastos de los proyectos de ejecución nacional | UN | مدى ملاءمة وكفاية الآراء عن مراجعة الحسابات المقدمة من مراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
Habida cuenta del elevado número y porcentaje de respuestas, así como de su distribución entre las estaciones de destino y diferentes departamentos, los Inspectores estiman que esas respuestas constituyen una muestra estadística significativa y representativa de las opiniones de la Secretaría en general. | UN | ونظراً إلى العدد والنسبة الكبيرة للردود، زيادة على تَوزّعها على مراكز العمل ومختلف الإدارات، يرى المفتشان أن الردود تقدم عينة مفيدة ونموذجية لوجهات النظر على صعيد الأمانة. |
Dichas cuestiones tendrían que haber sido examinadas por funcionarios de las Naciones Unidas familiarizados con los problemas y al tanto de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | فهذه التقارير ينبغي أن تُدرس من قِبل موظفين في اﻷمم المتحدة هم على دراية بالمسائل المطروحة وبآراء الدول اﻷعضاء. |
B. Resumen de las opiniones de las Partes 12 - 15 4 | UN | باء - موجز للآراء التي أبدتها الأطراف 12-15 5 |