"de las oportunidades de acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص الوصول
        
    • بالفرص المتاحة للوصول
        
    • فرص حصول
        
    - ¿Es posible reducir o eliminar los derechos arancelarios dentro del contingente para mejorar la eficacia de las oportunidades de acceso a los mercados? ¿Debe imponerse un límite máximo a los derechos dentro del contingente? UN :: هل يمكن تخفيض أو الغاء المعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة لتحسين فعالية فرص الوصول إلى الأسواق؟ هل ينبغي أن يكون هناك سقف للمعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة؟
    Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados UN الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي
    Sin embargo, para los PMA revestía más importancia incrementar la capacidad de oferta para aprovechar el aumento de las oportunidades de acceso a los mercados. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    c) Proporcionar programas de divulgación para informar a las mujeres de bajos ingresos y a las mujeres pobres, especialmente en las zonas rurales y apartadas, de las oportunidades de acceso a los mercados y las tecnologías, y prestar asistencia para aprovechar dichas oportunidades; UN )ج( توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص؛
    a) Centrarse en el acceso universal de los niños a la educación básica, aumentando las tasas de matriculación y el porcentaje de alumnos que permanecen en la escuela y acaban el ciclo de enseñanza, mediante una combinación de enfoques escolares y, según sea necesario, extraescolares, y el incremento de las oportunidades de acceso de las mujeres a la educación básica; UN )أ( التركيز على تعميم إمكانيات حصول اﻷطفال على تعليم أساسي - وذلك بزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة ومعدلات الالتحاق من خلال الجمع بين النُهج النظامية و، حسب الاقتضاء، غير النظامية وزيادة فرص حصول المرأة على التعليم اﻷساسي؛
    En cualquier caso, la proliferación de distintos métodos de administración de los contingentes hace que resulte difícil controlar la aplicación de las oportunidades de acceso a los mercados en el marco del sistema de contingentes arancelarios. UN وأيا ما كان الأمر فإن تكاثر واختلاف أساليب إدارة الحصص افضيا إلى صعوبة رصد تنفيذ فرص الوصول إلى الأسواق في إطار نظام الحصة التعريفية.
    38. Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados. UN 38- الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    A pesar del incremento de las oportunidades de acceso a los mercados, la participación en los mercados mundiales de muchos países en desarrollo puede verse obstaculizada por limitaciones de la oferta o deficiencias en las infraestructuras. UN ورغم الزيادة في فرص الوصول إلى الأسواق يمكن أن تتعطل المشاركة في الأسواق العالمية أمام بلدان نامية كثيرة بسبب القيود المفروضة على العرض أو بسبب نقص الهياكل الأساسية.
    Los crecientes vínculos comerciales de los países menos adelantados con los países emergentes también se vieron facilitados por la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados. UN 38 - وتيسرت أيضا العلاقات التجارية المتزايدة لأقل البلدان نموا مع الدول الناشئة بفضل تحسن فرص الوصول إلى الأسواق.
    Estos contingentes establecidos para cada uno de los países proveedores en virtud de la obligación de las " oportunidades actuales del mercado " se fijaron en las Listas, quedando en manos del país importador correspondiente la asignación de cupos abiertos a tenor de las " oportunidades de acceso mínimo " . UN وقد بينت الحصص التعريفية للبلدان الموردة المفردة بمقتضى التزام " فرص السوق الجارية " في الجداول مع تخصيص حصص تعريفية مفتوحة بمقتضى " فرص الوصول الدنيا " للبلد المستورد المعني.
    La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, en particular para la aplicación de programas de ajuste estructural. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تقوم المساعدة الدولية، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والتمويل الانمائي والاستثمار والتعاون التقني بدور حاسم في تكملة الجهود المحلية لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Las reformas deberían garantizar un aumento de las oportunidades de acceso efectivo de los países en desarrollo (tanto exportadores tradicionales como los nuevos exportadores) para los productos de que se trata. UN وينبغي لهذه الاصلاحات أن تضمن زيادة فرص الوصول الفعلية المتاحة للبلدان النامية المصدرة - التقليدية والجديدة أيضاً - بالنسبة للمنتجات المعنية.
    Las estadísticas pueden ayudar en la evaluación de las oportunidades de acceso a los mercados, dar fundamento a las negociaciones sobre las prioridades y estrategias en la negociación, la comparación de los compromisos, la evaluación del grado de liberalización alcanzado en determinados servicios y mercados, y suministrar la información estadística necesaria para la solución de diferencias. UN ويمكن للإحصاءات أن تساعد في تقييم فرص الوصول إلى الأسواق وإبلاغ القرارات المتعلقة بأولويات واستراتيجيات التفاوض، ومقارنة الالتزامات، وتقييم مدى ما ينجز من تحرير في خدمات وأسواق محددة، وتوفير المعلومات الإحصائية الأساسية لتسوية المنازعات.
    El grado de desarrollo de los países en desarrollo difería considerablemente entre unos y otros y, en consecuencia, en comparación con los países desarrollados tenían capacidades totalmente distintas para contraer compromisos y obligaciones multilaterales y beneficiarse de las oportunidades de acceso a los mercados. UN وقال إن البلدان النامية هي في مرحلة إنمائية مختلفة كثيراً، ولذلك فإن لديها قدرات مختلفة تماماً بالمقارنة مع البلدان المتقدمة في عقد التزامات وتعهدات متعددة الأطراف، وفي الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    c) Proporcionar programas de divulgación para informar a las mujeres de bajos ingresos y a las mujeres pobres, especialmente en las zonas rurales y apartadas, de las oportunidades de acceso a los mercados y las tecnologías, y prestar asistencia para aprovechar dichas oportunidades; UN )ج( توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص؛
    Se puso de relieve la necesidad de proporcionar programas de divulgación para informar a las mujeres de bajos ingresos y a las mujeres pobres, especialmente en las zonas rurales y apartadas, de las oportunidades de acceso a los mercados y las tecnologías, y de prestar asistencia para aprovechar dichas oportunidades (párr. 173 c)). UN وتم تسليط الضوء على ضرورة توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص (الفقرة 173 (ج)).
    a) Centrarse en el acceso universal de los niños a la educación básica, aumentando las tasas de matriculación y el porcentaje de alumnos que permanecen en la escuela y acaban el ciclo de enseñanza, mediante una combinación de enfoques escolares y, según sea necesario, extraescolares, y el incremento de las oportunidades de acceso de las mujeres a la educación básica; UN )أ( التركيز على تعميم إمكانيات حصول اﻷطفال على تعليم أساسي - وذلك بزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة ومعدلات الالتحاق من خلال الجمع بين النُهج الرسمية و، حسب الاقتضاء، غير الرسمية وزيادة فرص حصول المرأة على التعليم اﻷساسي؛
    a) Centrarse en el acceso universal de los niños a la educación básica, aumentando las tasas de matriculación y el porcentaje de alumnos que permanecen en la escuela y acaban el ciclo de enseñanza, mediante una combinación de enfoques escolares y, según sea necesario, extraescolares, y el incremento de las oportunidades de acceso de las mujeres a la educación básica; UN )أ( التركيز على تعميم إمكانيات حصول اﻷطفال على تعليم أساسي - وذلك بزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة ومعدلات الالتحاق من خلال الجمع بين النُهج النظامية و، حسب الاقتضاء، غير النظامية وزيادة فرص حصول المرأة على التعليم اﻷساسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus