La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. | UN | والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة. |
En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
Para concluir, quisiera manifestar nuestra esperanza y confianza de que la cooperación de las Naciones Unidas con la OCI y la OCE siga floreciendo para beneficio mutuo de las organizaciones interesadas. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملنا وثقتنا في أن يواصل تعاون الأمم المتحدة مع كل من منظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي الازدهار من أجل المصلحة المشتركة للمنظمات المعنية. |
También nos gustaría que hubiera una mayor in-teracción en esas sesiones y que se comenzaran las sesiones con oradores seleccionados de entre los principales representantes y expertos de las organizaciones interesadas. | UN | ونحن نرحب أيضا بزيادة التفاعل في هذه الدورات وإدراج متكلمين لبدء الجلسات من بين الممثلين البارزين، أو الخبراء التابعين للمنظمات المعنية. |
:: La verificación a efectos de seguros y contabilidad de los viajes efectivamente realizados no debe dar lugar a un aumento del volumen de trabajo en lo referente a las auditorías internas y externas de las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ألاّ يؤدي التحقق من أن السفر جرى فعلا، لأغراض التأمين والمساءلة، إلى عبء عمل يضاف إلى أنشطة المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
La propuesta de las organizaciones interesadas en establecer un sistema de remuneraciones especiales no satisfacía ninguno de esos requisitos básicos. | UN | ولا يستوفي الاقتراح المقدم من المنظمات المهتمة باﻷخذ بنظام المعدلات المهنية الخاصة تلك الشروط اﻷساسية. |
El Comité acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: | UN | ووافقت اللجنة على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
Deberán continuar las actividades constructivas en los planos regional e internacional, que habrán de integrarse a los programas de actividades en curso de las organizaciones interesadas. | UN | وينبغي الاستمرار في اﻷنشطة البناءة إقليميا ودوليا. ومن الواجب لهذه اﻷنشطة أن تندمج في البرامج المستمرة لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات المعنية. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Lamentablemente ninguna de las organizaciones interesadas ha consignado los fondos necesarios para realizar estas actividades de capacitación. | UN | ومن المؤسف أنه لم يقم أي من المنظمات المعنية بتوفير اﻷموال اللازمة للاضطلاع بهذا التدريب. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones que considere apropiadas de las organizaciones interesadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Después de examinar los informes, el Comité podrá recomendar al Consejo las reclasificaciones de las organizaciones interesadas que considere apropiadas. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا. |
Los administradores de las organizaciones interesadas deberían dedicar tiempo y atención suficientes a la promoción de su personal subalterno del cuadro orgánico. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Los administradores de las organizaciones interesadas deberían dedicar tiempo y atención suficientes a la promoción de su personal subalterno del cuadro orgánico. | UN | أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين. |
La Dependencia dirige sus informes a una o más organizaciones interesadas, o a todas las organizaciones, cuando el tema interesa al sistema en su conjunto, para que lo examinen los órganos legislativos competentes de las organizaciones interesadas. | UN | وتوجه الوحدة تقاريرها إلى منظمة أو أكثر من منظمة معنية، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع له أهمية بالنسبة للمنظومة ككل، لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية. |
La reseña va precedida de un esbozo del Plan de Acción Mundial sobre Población y una breve descripción de las características principales de las organizaciones interesadas, incluida información sobre su cobertura geográfica, su carácter, sus recursos profesionales y financieros y sus relaciones con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويسبق الاستعراض العام، الذي يلي موجز خطة العمل العالمية للسكان، وصف موجز للخصائص اﻷساسية للمنظمات المعنية يشمل معلومات عن تغطيتها الجغرافية، وطبيعتها، ومواردها المهنية والمالية، وعلاقتها مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
18. Las recomendaciones aceptadas por los jefes ejecutivos de las organizaciones interesadas estarán sujetas a seguimiento y deberán aplicarse, aunque los órganos legislativos pertinentes no hayan tomado medidas al respecto. | UN | ١٨ - وتجرى متابعة التوصيات التي يقبلها الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المعنية ومدى الالتزام بها، حتى وإن لم تتخذ اﻷجهزة التشريعية المختصة إجراء بشأنها. |
El Comité solicitó al Gobierno que velara por que el proyecto de enmienda a la Ley de 1990 entrara rápidamente en vigor de modo que las organizaciones sindicales dispusieran de un marco legal completo y definitivo dentro del cual pudiera realizarse la devolución del patrimonio sindical, confiscado en aplicación de la ley marcial, con la plena participación de las organizaciones interesadas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تضمن بدء سريان مشروع تعديلات قانون عام ٠٩٩١ على وجه السرعة حتى تزود المنظمات النقابية بإطار قانوني كامل ونهائي يمكن أن يتم فيه رد ممتلكات النقابات التي صوردت خلال تطبيق القانون العرفي، وذلك بالمشاركة التامة للمنظمات المعنية. |
Los informes de la DCI se presentan a los órganos competentes de las organizaciones interesadas junto con las observaciones de los jefes ejecutivos de esas organizaciones y posteriormente se publican como documentos dirigidos a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم تقارير وحدة التفتيش المشتركة الى اﻷجهزة المختصة للمنظمات المعنية مشفوعة بتعليقات الرؤساء التنفيذيين لتلك المنظمات ثم تصدر كوثائق محالة الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة . |
En el informe se incluían cuatro recomendaciones dirigidas al Secretario General, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, a los jefes ejecutivos y órganos rectores de las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas y a los gobiernos de los países de destino. | UN | وتضمن التقرير أربع توصيات موجهة إلى اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، وإلى الرؤساء التنفيذيين والهيئات اﻹدارية للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، وإلى البلدان التي يعين فيها الموظفون. |
Quedan invitados los miembros de las misiones permanentes y los representantes de las organizaciones interesadas. | UN | وأعضــاء البعثات الدائمة وممثلو المنظمات المهتمة بالموضوع مدعوون للحضور. |