| Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. | UN | ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية. |
| La asociación Akeza es una de las organizaciones que han colaborado con el PNUD. | UN | ورابطة أكيزا هي إحدى المنظمات التي تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| En 1991 hubo un aumento del 7% en el número de las organizaciones que convinieron en aplicarlo. | UN | أما في سنة ١٩٩١ فقد تحققت زيادة نسبتها ٧ في المائة في عدد المنظمات التي وافقت على تنفيذ هذه الخطة. |
| Las cantidades aparecen como cifras negativas a fin de no aparecer en el gasto neto de las organizaciones que facilitan los fondos. | UN | إن المبالغ مدرجة بشكل أرقام سلبية لكي لا تحتسب في صافي النفقات للمنظمات التي توفر اﻷموال. |
| La Secretaría no tendrá en cuenta las solicitudes de las organizaciones que no proporcionen la información mencionada. | UN | ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه. |
| La compilación debía incluir también una lista de las organizaciones que no habían presentado sus informes durante ese período. | UN | وينبغي أن تشمل مجموعة القرارات قائمة بأسماء المنظمات التي لم تقدم تقاريرها خلال تلك الفترة. |
| El plan debe contar con el apoyo de las organizaciones que promueven los intereses de las mujeres que han sido víctimas de violencia o pueden llegar a serlo. | UN | ولا بد أن تحظى الخطة بتأييد المنظمات التي تمثل مصالح النساء اللائي كن أو ربما يكن ضحايا للعنف. |
| iii) Representantes de las organizaciones que han recibido de la Asamblea General una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones; | UN | ' ٣ ' ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب؛ |
| Es absolutamente inaceptable que se dañen los bienes de las organizaciones que prestan ayuda a los palestinos. | UN | ومن غير المقبول إطلاقا تدمير ممتلكات المنظمات التي تساعد الفلسطينيين. |
| La Comisión de Canberra, la Fundación Pugwash y el Foro de Tokio son tan sólo algunas de las organizaciones que han elaborado informes detallados sobre este peligro. | UN | وما لجنة كانبيرا ومؤسسة بغواش ومحفل طوكيو إلا بعض المنظمات التي أصدرت تقارير مفصلة عن هذا التهديد. |
| También se propuso proporcionar a la secretaría de la Comisión de Derechos Humanos una lista de las organizaciones que hubieran retirado sus solicitudes de reconocimiento o cuya solicitud se hubiera rechazado. | UN | كما اقترحت تزويد أمانة لجنة حقوق الإنسان بقائمة المنظمات التي سحب مركزها الاستشاري أو رفض طلبها. |
| El Gobierno debe participar más actuando directamente, y también coordinando las iniciativas de las organizaciones que actúan en la base. | UN | فيجب على الحكومة أن تشارك أكثر في هذا العمل وتتصرف بصورة مباشرة، تساعد المنظمات التي تقوم بمبادرات في هذا المجال. |
| La Junta ha permitido el acceso a sus reuniones a los visitantes que lo deseen de las organizaciones que ha financiado. | UN | وكان المجلس يضع نفسه أثناء اجتماعاته تحت تصرف الزائرين من المنظمات التي مولها. |
| iii) La participación de los padres en el proceso de adopción de decisiones de la escuela por medio de las organizaciones que los representan; | UN | ' 3` مشاركة الوالدين في صنع القرارات المتعلقة بالمدرسة عن طريق المنظمات التي تمثل الوالدين؛ |
| En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna, la cual debería contar con un mínimo de tres auditores profesionales. | UN | أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى. |
| En el caso de las organizaciones que administran recursos bienales de al menos 250 millones de dólares de los EE.UU., se justifica la creación de una dependencia de supervisión interna, la cual debería contar con un mínimo de tres auditores profesionales. | UN | أما بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس مقدار يبلغ ما لا يقل عن 250 مليون دولار، فإن إجراء رقابة داخلية يمكن تبريره، ويجب لذلك توظيف ثلاثة مهنيين فنيين في مجال مراجعة الحسابات كقدر أدنى. |
| Esto aumenta sustancialmente los gastos indirectos de las organizaciones que prestan asistencia jurídica básica a los pobres. | UN | وتزيد تلك الودائع بدرجة كبيرة من النفقات الإضافية للمنظمات التي تقدم المساعدة الأساسية القانونية للفقراء. |
| Finalmente, el anexo III contiene listas de las organizaciones que reconocen la jurisdicción de los tribunales administrativos. | UN | وأخيرا، يتضمن المرفق الثالث قوائم بالمنظمات التي تعترف بولاية المحاكم الإدارية. |
| La falta o la escasez de especialistas en recursos humanos a tiempo completo, con los conocimientos técnicos necesarios (el 30% de las organizaciones que respondieron). | UN | غياب أو نقص أخصائيين متفرغين في الموارد البشرية بما يلزم من الخبرة التقنية (30 في المائة من الجهات التي ردّت). |
| Un comité ejecutivo, compuesto de representantes de las organizaciones que participen en la gestión del programa, se encargará en particular de supervisar el marco institucional. | UN | وستسهر بوجه خاص لجنة تسيير مكونة من ممثلين عن المنظمات المشاركة في إدارة البرنامج على رصد الإطار المؤسسي. |
| Ello hace necesario identificar una masa crítica de capacidades técnicas y de servicios de secretaría, aprovechando los recursos existentes de las organizaciones que son miembros de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وينشئ ذلك حاجةً إلى تحديد كتلة حرجة من القدرات التقنية وقدرات الأمانات بالاستفادة من الموارد الموجودة لدى المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
| Esta actitud se basa en la opinión de que los servicios contratados en el exterior no atendían las necesidades concretas de las organizaciones que pagaban por ellos. | UN | ويستند ذلك إلى رأي مفاده أن الخدمات التي كان يستعان على أدائها بمصادر خارجية لم تكن تفي بالمتطلبات للمؤسسات التي كانت تشتري هذه الخدمات. |
| Es importante asegurar que el fomento de la coherencia entre las diversas organizaciones no suponga la disociación de los programas regionales del organismo respecto de los programas de los países, lo que aumentaría la incoherencia al nivel de cada una de las organizaciones que componen el sistema. | UN | ومن المهم ضمان أن لا يؤدي تعزيز الاتساق بين مختلف المنظمات إلى فصل البرامج الإقليمية للمؤسسات عن البرامج القطرية، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة عدم الاتساق على مستوى كل من المؤسسات التي يتألف منها للنظام. |
| Establecer una dependencia central o centro de coordinación que ofrezca políticas, orientación y publicaciones de orden general para las actividades operacionales con las organizaciones no gubernamentales, ponga de relieve el proceso de aprendizaje y diálogo mutuo, y permita un contacto estrecho con las dependencias operacionales de las organizaciones que trabajan con las organizaciones no gubernamentales; | UN | إنشاء وحدة مركزية، أو مركز تنسيق، لتوفير السياسة العامة والتوجيه والمنشورات اللازمة لﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها مع المنظمات غير الحكومية، والتشديد على عملية التعلم المتبادل والحوار، وإقامة صلات وثيقة مع الوحدات التنفيذية في المنظمة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية؛ |
| El número total de acuerdos a largo plazo de las organizaciones que enviaron estadísticas registró una tendencia al aumento entre 2008 y 2011. | UN | وأظهر العدد الإجمالي للاتفاقات طويلة الأجل في المؤسسات التي أرسلت إحصاءات اتجاهاً إلى التزايد بين عامي 2008 و2011. |
| Especialmente en el caso de las organizaciones que tienen numerosos proyectos con asociados en la aplicación y disponen de personal limitado para vigilar su labor, un sólido marco de vigilancia basada en los riesgos facilitaría la asignación de los escasos recursos a los proyectos más expuestos. | UN | وبالنسبة إلى المؤسسات التي تسند إلى شركاء التنفيذ عدداً كبيراً من المشاريع، ويكون عدد موظفيها المعنيين برصد العمل محدوداً، من شأن وجود إطار قوي للرصد القائم على المخاطر أن ييسر عملية تخصيص الموارد الشحيحة للمشاريع الأشد تعرضاً للمخاطر. |
| 2. Se pide al Consejo que tome una decisión sobre las solicitudes de audiencia de las organizaciones que a continuación se enumeran en el marco de los temas del programa indicados. | UN | 2- ويُطلب إلى المجلس أن يبت في طلبات الاستماع التي قدمتها المنظمات المدرجة أدناه في إطار بنود جدول الأعمال المبينة: |
| i) Cuadro 1. Presupuestos ordinarios aprobados (1992 - 2001). En este cuadro se indica, para cada una de las organizaciones que tiene un presupuesto ordinario prorrateado1 y para cada uno de los años de 1992 a 2001, el total de las consignaciones aprobadas en el presupuesto ordinario, incluidas las estimaciones suplementarias; | UN | `1 ' الجدول - 1: الميزانيات العادية المعتمدة (1992-2001): يبين هذا الجدول، بالنسبة لكل منظمة تظهر في التقرير وتكون لها ميزانية عادية مقررة(1) ولكل سنة ابتداء من 1992 إلى 2001، المبلغ الإجمالي للاعتمادات الواردة في الميزانيات العادية المعتمدة، بما في ذلك أية تقديرات تكميلية؛ |
| Además, se ha de hacer eco del papel de protección y del mandato de las organizaciones que cuentan con conocimientos especializados en materia de protección. | UN | ويتعين أن تعكس أيضا الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية. |