Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
10. Aumento de la protección social de las personas afectadas por el VIH | UN | 10 - تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية |
El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
Con el apoyo de la comunidad internacional, los gobiernos, en especial los de los países en desarrollo, deben fortalecer medidas para mejorar en general la calidad, disponibilidad y asequibilidad de la atención de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وينبغي للحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية، أن تقوم بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتوفيرها وتيسير اقتنائها بصورة عامة. |
La Declaración exhorta a los países a promulgar leyes que prohíban la discriminación de las personas afectadas por el VIH y de las poblaciones vulnerables y de riesgo. | UN | ويدعو الإعلان البلدان إلى سن تشريعات تمنع التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس وضد السكان المستضعفين والمعرضين لخطر الإصابة. |
Cuba recomendó que el Congo siguiera protegiendo los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, en particular mediante la promulgación como ley del proyecto de ley aprobado por el Gobierno para proteger a las personas que vivían con el VIH/SIDA, que estaba siendo examinado por el Consejo de Ministros. | UN | وأوصت كوبا بأن يواصل الكونغو جهوده الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوسائل منها التصديق على مشروع القانون الذي أقرته الحكومة والمتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المتأثرين بالفيروس/الإيدز، والذي بدأ النظر فيه في مجلس الوزراء. |
El Gobierno de Nepal se compromete a garantizar los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y ha adoptado las medidas necesarias para hacer frente al estigma y a la discriminación relacionadas con el VIH. | UN | وتلتزم حكومة نيبال بكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وهي تتخذ التدابير المناسبة لمواجهة وصمة العار والتمييز المتصلَين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Así, se está terminando un proyecto de ley sobre la promoción y la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وهكذا، يجري حاليا النظر في مشروع قانون خاص بتعزيز حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; | UN | القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Sobre todo, la dignidad, las voces, el conocimiento y las perspectivas de las personas afectadas por el VIH han conferido importancia a la planificación, la toma de decisiones y la acción. | UN | وفوق كل ذلك، أصبحت عملية التخطيط واتخاذ القرار والتحرك تولي أهمية كبرى لكرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ولآرائهم ومعارفهم ورؤاهم. |
La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; | UN | القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
66. Fundación Savia (FS) consideró que los derechos de las personas afectadas por el VIH y sida estaban limitados. | UN | 66- ورأت مؤسسة سافيا أن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقيّدة. |
El Gobierno de Burundi, a través del Ministerio encargado de la lucha contra el VIH/SIDA y las asociaciones de defensa de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, ha previsto una serie de medidas para luchar contra esas discriminaciones. | UN | ومن خلال الوزارة المكلفة بمكافحة هذه الآفة ورابطات الدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، توخت الحكومة مجموعة من التدابير لمكافحة أشكال التمييز هذه. |
Se establecieron comparaciones entre las distintas experiencias de las personas afectadas por el VIH/SIDA y las personas con discapacidad en lo tocante a la lucha contra la discriminación. | UN | وأُجريت مقارنات استندت إلى تجارب الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأشخاص ذوي الإعاقة في مجال مكافحة التمييز. |
Debemos trabajar para hallar una solución a la crisis alimentaria, que garantice también el derecho a la alimentación de las personas afectadas por el VIH/SIDA y garantice la eficacia de la terapia antirretroviral. | UN | ويجب أن نعمل لإيجاد حل لأزمة الغذاء، يتكفل أيضا الحق في الحصول على الغذاء للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويضمن فعالية العلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
Ante esas circunstancias los ministros encargados de los asuntos de la mujer de los Estados miembros de la CARICOM decidieron en su cuarta conferencia ministerial dar atención prioritaria a la erradicación de la pobreza, el acceso a la atención sanitaria, especialmente de las personas afectadas por el VIH/SIDA, y la creación de mecanismos nacionales para promover el adelanto de la mujer. | UN | وإزاء هذه الظروف، قرر وزراء شؤون المرأة في الدول الأعضاء للجماعة الكاريبية في اجتماعهم الوزاري الرابع، إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للقضاء على الفقر، والحصول على العناية الصحية، ولاسيما بالنسبة للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإنشاء آليات وطنية لتشجيع النهوض بالمرأة. |
:: Aumentar la protección social de las personas afectadas por el VIH | UN | :: تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Con el apoyo de la comunidad internacional, los gobiernos, en especial los de los países en desarrollo, deberían fortalecer medidas para mejorar en general la calidad, disponibilidad y asequibilidad de la atención de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وينبغي للحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية، أن تقوم بدعم من المجتمع الدولي، بتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الرعاية المقدمة لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتوفيرها وتيسير اقتنائها بصورة عامة. |
Se han realizado progresos en esferas fundamentales, incluida la creación de capacidad institucional y la mayor rapidez de acceso de las personas afectadas por el VIH/SIDA a la atención y el tratamiento. | UN | وقد تحقق تقدم في المجالات الرئيسية، بما فيها بناء القدرات المؤسسية وتسريع الاستفادة من العناية والعلاج لصالح الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
44. Proseguir los esfuerzos para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, en particular mediante la aprobación del proyecto de ley preparado por el Gobierno para la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA, que examina en la actualidad el Consejo de Ministros (Cuba); | UN | 44- أن يواصل جهوده الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوسائل منها التصديق على مشروع القانون الذي أعدته الحكومة من أجل حماية الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، الذي يجري بحثه في الوقت الراهن من قبل مجلس الوزراء (كوبا)؛ |
En Malawi, el PMA es el organismo principal encargado de coordinar el apoyo a la seguridad alimentaria y la nutrición de las personas afectadas por el VIH/SIDA, en asociación con la FAO, el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وفي ملاوي يضطلع البرنامج بالدور القيادي في تنسيق دعم الأمن الغذائي والتغذية للأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في شراكة مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية. |
3. El Gobierno de la Argentina puso de relieve que el acceso universal al tratamiento era un derecho humano básico de las personas afectadas por el VIH/SIDA, y señaló que la Argentina era uno de los pocos países de la región con experiencia en proporcionar dicho tratamiento en forma gratuita. | UN | 3- أكدت حكومة الأرجنتين أن إتاحة إمكانية الحصول على المعالجة المضادة للريتروفيروسات أمام الجميع هو حق أساسي من حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز), وأشارت إلى أن الأرجنتين هي من بين البلدان القليلة في المنطقة التي اكتسبت خبرة في توفير هذه المعالجة مجاناً. |