En la legislación se debe velar por el derecho de las personas de edad a disfrutar de un nivel equitativo de atención de la salud y eliminar la discriminación por motivos de edad. | UN | وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن. |
Los gobiernos africanos deberían considerar y promover la contribución potencial de las personas de edad a la actividad económica y la comunidad. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تأخذ في الاعتبار إمكانية إسهام كبار السن في النشاط الاقتصادي والمجتمع. |
Una excepción importante es la de las personas de edad, a las que se da alta prioridad por separado en varios programas. | UN | ويعامل كبار السن على أنهم أهم استثناء ويحظون بأولوية منفصلة وعالية بموجب مخططات متعددة. |
d) Instaurar políticas y apoyar iniciativas dirigidas a facilitar el acceso de las personas de edad a los bienes y servicios; (Acordado) | UN | (د) الأخذ بسياسات ومبادرات دعم تيسِّر وصول كبار السن إلى السلع والخدمات؛ (متفق عليه) |
Pregunta de qué manera se podría realzar la conciencia de los problemas de salud, y cómo podrían abordarse cuestiones concretas como el aborto entre las adolescentes y el acceso de las personas de edad a la atención médica. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها زيادة الوعي بالمشاكل الصحية وعن كيفية تناول مسائل محددة مثل مسألة الإجهاض بين المراهقات وتيسير حصول المسنين على الرعاية. |
En la mayoría de los casos, las personas desplazadas entrevistadas no pudieron identificar la causa de la muerte; muchas atribuían la muerte de las personas de edad a agotamiento y no a ejecuciones. | UN | وفي معظم الحالات، لم يتمكن المشردون الذين أجريت معهم المقابلة من تحديد أسباب الوفاة؛ وعزا كثيرون منهم موت المسنين إلى الارهاق وليس إلى عملية الطرد. |
Mesa redonda sobre " El derecho de las personas de edad a la salud " | UN | مناقشة الفريق لموضوع " حق الأشخاص المسنين في الصحة " |
Un aspecto fundamental como es el derecho de las personas de edad a vivir de forma independiente ha recibido escasa atención. | UN | أما المجال الحرج الخاص بحق كبار السن في المعيشة المستقلة فقد تلقى اهتماماً ضئيلاً. |
266. Se han contemplado diversas acciones para impedir que el derecho de las personas de edad a la atención de salud se vea afectado por el aumento de los gastos: | UN | ٦٦٢- هناك عدد من التدابير معتزم اتخاذها لمنع إضعاف حق كبار السن في الصحة من خلال رفع نفقات الرعاية الصحية: |
La Asociación Estadounidense de Jubilados solicita que, en sus deliberaciones sobre el subtema, la Comisión reconozca la importancia y el alcance de las contribuciones de las personas de edad a la sociedad y el desarrollo social como voluntarios. | UN | وتطلب رابطة المتقاعدين الأمريكية إلى اللجنة أن تسلِّم، في مداولتها بشأن الموضوع الفرعي، بأهمية ومدى إسهامات كبار السن في المجتمع والتنمية الاجتماعية كمتطوعين. |
La Asamblea expresó su compromiso de promover medios de vida saludables, el acceso a los servicios y la inversión en servicios sociales, y de garantizar el derecho de las personas de edad a seguir trabajando, si así deciden hacerlo. | UN | وأعربت الجمعية عن التزامها بتعزيز أنماط الحياة الصحية، والاستفادة من الخدمات، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية، وكفالة حق كبار السن في مواصلة العمل إذا اختاروا ذلك. |
Una primera medida necesaria para que la aplicación del Plan sea un éxito es incorporar el envejecimiento y los problemas de las personas de edad a los marcos nacionales de desarrollo y las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | وهناك خطوة أولى ضرورية لنجاح تنفيذ الخطة ألا وهي إدماج مسألة الشيخوخة ومشاغل كبار السن في أطر التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
Austria consideró que un relator especial serviría de defensor y fiscalizador de la promoción del respeto de los derechos de las personas de edad a nivel mundial. | UN | واعتبرت النمسا أن المقرر الخاص سيعمل داعيةً وحارساً لتعزيز احترام حقوق كبار السن على الصعيد العالمي. |
Costa Rica dio detalles sobre otros objetivos y métodos para aumentar la importancia de los derechos de las personas de edad a nivel nacional, regional e internacional, y sugirió que se formara un foro consultivo de personas de edad para supervisar el cumplimiento de las disposiciones relativas a sus derechos. | UN | وقدمت كوستاريكا معلومات تفصيلية عن أهداف وسبل أخرى لزيادة أهمية حقوق كبار السن على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، واقترحت إنشاء منتدى تشاوري للمسنين للإشراف على الامتثال للأحكام المتعلقة بحقوقهم. |
Para la Federación de Rusia, realizar un examen nacional sobre la situación de las personas de edad constituye una oportunidad, en la fase preparatoria de los trabajos, para detectar deficiencias y tomar las medidas necesarias para promover los intereses de las personas de edad a nivel local y nacional. | UN | واعتقد الاتحاد الروسي أن إجراء استعراض وطني لحالة كبار السن يتيح فرصة في مرحلة العمل التحضيري لتحديد الثغرات واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز مصالح كبار السن على الصعيدين المحلي والوطني. |
f Mejorar el acceso de las personas de edad a la atención primaria de salud y tomar medidas para eliminar la discriminación en la atención de salud por razones de edad y otras formas de discriminación; | UN | (و) العمل من أجل وصول كبار السن إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية واتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في خدمات الرعاية الصحية القائم على أساس السن وغير ذلك من أشكال التمييز؛ |
d) Instaurar políticas y apoyar iniciativas dirigidas a facilitar el acceso de las personas de edad a los bienes y servicios; | UN | (د) الأخذ بسياسات ومبادرات دعم تيسِّر وصول كبار السن إلى السلع والخدمات؛ |
El proyecto tiene por objeto fomentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo para facilitar el acceso de las personas de edad a atención sanitaria y otros servicios. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية على تيسير إمكانية حصول الأشخاص المسنين على الرعاية الصحية ومدّهم بالخدمات. |
Ese proyecto, apoyado por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, se centra en particular en el acceso de las personas de edad a los servicios de atención de la salud. | UN | وهذا المشروع، الذي تدعمه حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يركز بالذات على سبل وصول المسنين إلى مرافق الرعاية الصحية. |
En su tercera sesión, el 2 de agosto, el Grupo de Trabajo celebró una mesa redonda sobre el tema " El derecho de las personas de edad a la salud " en la que actuó de moderador Alexandre Kalache (Brasil). | UN | في جلسته الثالثة، المعقودة في 2 آب/أغسطس، أجرى الفريق العامل مناقشة حول موضوع " حق الأشخاص المسنين في الصحة " ، وأدار هذه المناقشة أليكس كالاتشي (البرازيل). |
751. Durante los últimos años ha mejorado el acceso de las personas de edad a los establecimientos culturales (teatros, bibliotecas y cines). | UN | 752- لقد تحسنت استفادة المسنين من المؤسسات الثقافية (المسارح والمكتبات ودور السينما) في السنوات الأخيرة. |
Ello contribuye a mitigar la carga de enfermedades crónicas no transmisibles y, por consiguiente, a mantener la contribución positiva de las personas de edad a la sociedad. | UN | وهذا يساعد في التخفيف من عبء الأمراض المزمنة غير المعدية، وبالتالي مواصلة المساهمة الإيجابية لكبار السن في المجتمع. |