"de las personas detenidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المحتجزين
        
    • للمحتجزين
        
    • للأشخاص المحتجزين
        
    • الأشخاص الموقوفين
        
    • عن المحتجزين
        
    • الأشخاص المقبوض عليهم
        
    • من المحتجزين
        
    • الشخص المحتجز
        
    • للأشخاص المعتقلين
        
    • للأشخاص الموقوفين
        
    • الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز
        
    • الأشخاص المعتقلين
        
    • الأفراد المحتجزين
        
    • للموقوفين
        
    • في مكان الاحتجاز
        
    El maltrato de las personas detenidas en espera de juicio por delitos considerados políticos parece todavía frecuente. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    También debería garantizar el derecho de las personas detenidas por la policía de tener acceso a un abogado en las primeras horas de la detención. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    Por consiguiente, el país se esfuerza por el momento por hacer respetar los derechos fundamentales de las personas detenidas en las comisarías de policía y en los centros de detención. UN ويسعى البلد جاهداً في الوقت الحاضر إلى احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    En abril de 2006, se celebró en Lubumba un curso práctico sobre los derechos de las personas detenidas y la realización del atestado correspondiente. UN وفي نيسان/أبريل 2006، عُقدت في لوبومبا حلقة عمل بشأن حقوق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين وبشأن أخذ أقوال المحتجزين.
    Cualquier persona puede solicitar a la Corte Suprema de Justicia que pida la apertura de una investigación y obtenga la libertad de las personas detenidas. UN ويستطيع أي فرد أن يقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا يطلب فيه إجراء تحقيق وتأمين اﻹفراج عن المحتجزين.
    La lista de las personas detenidas es la siguiente: UN وفيما يلي قائمة بأسماء الأشخاص المحتجزين:
    34. En muchos países, los ciudadanos extranjeros constituyen una proporción considerable de las personas detenidas en cárceles, instituciones penitenciarias o instituciones penales. UN 34- وفي العديد من البلدان، يشكِّل الأجانب نسبة كبيرة من الأشخاص المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحية.
    En Estambul, algunas de las personas detenidas por delitos comunes testimoniaron que habían sido torturadas o que habían recibido malos tratos durante su detención, al igual que algunos presos políticos en Diyarbakir. UN وفي استنبول شهد بعض الأشخاص المحتجزين على ذمة المحاكمة لجرائم عادية أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم وهم في الحبس، وقال الشيء نفسه بعض السجناء السياسيين في ديار بكر.
    El Relator Especial tiene el firme convencimiento de que en realidad se le negó el acceso para impedir que descubriera indicios que permitieran corroborar las alegaciones que había recibido acerca del trato de las personas detenidas en ese lugar. UN والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك.
    28. Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial la situación de las personas detenidas durante la investigación del intento de golpe de Estado de julio. UN 28- أحيطت المقررة الخاصة علماً بحالة الأشخاص المحتجزين في إطار التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت في شهر تموز/يوليه.
    El Relator Especial ha dejado constancia de esta situación, sin perjuicio al mismo tiempo de dejar sentado que abogaba por el derecho a la vida de dos de las personas detenidas y sentenciadas con pena de muerte. UN والمقرر الخاص، إذ يسجل هذا الوضع، يؤكد في الوقت نفسه أنه سيدافع عن حق الحياة لاثنين من الأشخاص المحتجزين صدر الحكم عليهما بالإعدام.
    Nicaragua se enfrentaba a la dificultad de mejorar las condiciones de vida de las personas detenidas. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    También eran dignos de mención los esfuerzos por proteger los derechos y libertades individuales y colectivos de las personas detenidas en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN وقد بُذلت جهود تُذكر لحماية الحقوق والحريات الفردية والجماعية للمحتجزين في قضايا متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    113. En marzo de 2010 se presentará al Parlamento un nuevo proyecto de ley sobre el trato de las personas detenidas o en prisión preventiva. UN 113- وسيُعرض على البرلمان السويدي في آذار/مارس 2010 قانون جديد بشأن معاملة الأشخاص الموقوفين أو المحبوسين احتياطياً.
    El acceso a agua potable depende, así, de la voluntad de los oficiales a cargo de la custodia de las personas detenidas. UN ومن ثم، فإن الحصول على مياه الشرب يتوقف على الضباط المسؤولين عن المحتجزين.
    Los familiares y amigos de las personas detenidas o encarceladas pueden visitarlas. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    Cerca del 80% de las personas detenidas en las prisiones han sido procesadas pero aún no han sido sentenciadas. UN ولا يزال نحو ٨٠ في المائة من المحتجزين في السجون في انتظار التقديم الى المحاكمة.
    Ello se justifica con base a la situación de especial vulnerabilidad de las personas que se encuentran directa o indirectamente bajo la custodia estatal, lo que entraña, en sí mismo, un riesgo de potenciales excesos y abuso de autoridad que afecten la integridad y dignidad de las personas detenidas. UN وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    40. En julio de 1997 el Presidente de la República y el Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas cursaron instrucciones a los jefes de las fuerzas armadas y de la policía para que permitieran a la Comisión de Derechos Humanos desempeñar sus facultades, funciones y deberes y velaran por el respeto de los derechos fundamentales de las personas detenidas o presas. UN 40- وفي تموز/يوليه 1997، أصدر رئيس الجمهورية والقائد العام للقوات المسلحة سلسلة من التوجيهات لقادة القوات المسلحة وقوات الشرطة من أجل تمكين لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا من ممارسة وأداء سلطاتها ووظائفها وواجباتها وبهدف ضمان احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين.
    30. Por otra parte, la Ley de enjuiciamiento criminal define algunos derechos fundamentales de las personas detenidas. UN 30- وبالإضافة إلى ذلك يحدد قانون الإجراءات الجنائية بعض الحقوق الأساسية للأشخاص الموقوفين.
    * Los mecanismos de examen de la conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo que respecta a los interrogatorios y la custodia de las personas detenidas o en prisión, y los resultados de esos exámenes, junto con cualesquier procedimientos de calificación o recalificación; UN :: آليات مراقبة سلوك موظفي إنفاذ القوانين المكلفين باستجواب الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز والسجن وبالتحفظ عليهم ونتائج عمليات المراقبة تلك، إلى جانب أي إجراءات لتصنيف الموظفين أو إعادة تصنيفهم؛
    :: Entrega de las personas detenidas a la policía. UN :: تسليم الأشخاص المعتقلين إلى الشرطة.
    Los Estados tienen un mayor nivel de responsabilidad en la protección de los derechos de las personas detenidas. UN وتتضاعف مسؤولية الدول في مجال حماية حقوق الأفراد المحتجزين.
    El artículo 3 de la Constitución establece las garantías de las personas detenidas y, específicamente, de las que se encuentran en prisión preventiva. UN وتحدد المادة 3 من الدستور الضمانات للموقوفين وبخاصة الذين اعتقلوا لعلاقتهم بدعوى جنائية محتملة.
    29. Al CAT le preocupaba que la Defensoría del Pueblo, actuando como mecanismo nacional de prevención, solo supervisara la situación de las personas detenidas una vez que hubiera recibido denuncias de malos tratos y con el consentimiento previo, lo que limitaba los aspectos protectores de sus visitas preventivas. UN 29- ويساور لجنة مناهضة التعذيب قلق لأن مكتب المدافع عن الشعب، الذي يتصرف باعتباره آلية وقائية وطنية، لا يرصد الأوضاع في مكان الاحتجاز إلا بعد تلقي ادعاءات بسوء المعاملة وبعد موافقة مسبقة، مما يحد من الجوانب الحمائية لزياراته الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus