Los tres principios están universalmente aceptados y deben convertirse en la base de la protección de las personas en situaciones de desastre. | UN | فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Debido a lo difícil que resulta proteger la información y, a la vez, la salud y seguridad de las personas en situaciones de tráfico ilícito de migrantes, es posible que algunas pruebas se extravíen. | UN | ويمكن أن تفضي التحدِّيات التي تُواجه في حماية المعلومات، وكذلك حماية صحة وسلامة الأشخاص في حالات تهريب المهاجرين، إلى فقدان الأدلَّة. |
Su Gobierno desea subrayar la importancia de la independencia de los procedimientos especiales en el contexto de la promoción y protección de los derechos humanos, y en ese sentido, la oradora pide al Relator Especial que explique su visión y sus planes, particularmente con respecto a la educación de las personas en situaciones de emergencia y de las personas con discapacidad. | UN | وقالت إن حكومتها ترغب في إبراز أهمية استقلال الإجراءات الخاصة في سياق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفي هذا الصدد، طلبت إلى المقرر الخاص أن يوضّح رؤيته وخططه، وخصوصاً فيما يتعلق بتعليم الأشخاص في حالات الطوارئ والأشخاص ذوي الإعاقات. |
7. El Relator Especial se complace en informar de que las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales fueron oficialmente aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos en octubre de 2010. | UN | 7- يسر المقرر الخاص أن يُعلم بأن المبادئ التوجيهية التشغيلية المنقحة المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية قد حظيت بتأييد رسمي من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Las Directrices operacionales (revisadas) sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales, aprobadas por el Comité Interinstitucional Permanente, proporcionan a las autoridades nacionales y las organizaciones humanitarias importantes orientaciones sobre la incorporación de la protección en las actividades de preparación, respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية العملية المنقحة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات توجيهات هامة للسلطات الوطنية والمنظمات الإنسانية في مجال إدماج الحماية في أنشطة التأهب للكوارث والاستجابة لها والإنعاش. |
Las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos son un documento importante a este respecto. | UN | ووثيقة " المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية " هي وثيقة هامة من هذه الناحية(). |
Esta postura fue recientemente reafirmada en las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos, publicadas por el Proyecto Brookings-Bern sobre desplazamientos internos: | UN | وقد تأكد هذا الموقف في الآونة الأخيرة في المبادئ التوجيهية التشغيلية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية التي نشرتها مؤسسة بروكنغز - برن المعنية بالتشرد الداخلي: |
Con respecto al tema " Protección de las personas en casos de desastre " , su delegación está a favor del enfoque adoptado en el proyecto de artículos y el hincapié que hace en la importancia de la protección de las personas en situaciones de desastre mediante la adopción de medidas preventivas y medidas fundamentales de socorro y asistencia en casos de desastre. | UN | ١٤٤ - وفي ما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، ذكر أن وفد بلده يؤيد النهج الذي اتبعته مشاريع المواد، والتركيز الذي وضعته على أهمية حماية الأشخاص في حالات الكوارث من خلال اعتماد التدابير الوقائية والتدابير الضرورية للإغاثة والمساعدة في حالات وقوع الكوارث. |
El mandato también ha contribuido a impulsar los progresos en este campo, al poner de relieve los aspectos de derechos humanos de ciertos tipos o fases de los desplazamientos, por ejemplo mediante el Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos y las Directrices operacionales sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (revisadas). | UN | وقد كانت الولاية أيضاً أداة مفيدة في تعزيز التقدم في هذا المجال من خلال توضيح جوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها بعض أنواع التشرد أو مراحله وذلك بأدوات منها مثلاً إطار الحلول الدائمة للمشردين داخلياً، والمبادئ التوجيهية التشغيلية (المنقحة)، المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية. |
En octubre de 2010, el Comité Permanente entre Organismos aprobó las Directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales a fin de ayudar a las organizaciones humanitarias y las autoridades nacionales a llevar a cabo la tarea esencial de incorporar la protección en las actividades de preparación, respuesta y recuperación relacionadas con los desastres. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، اعتمدت اللجنة الدائمة المبادئ التوجيهية التشغيلية المنقحة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية، بغرض مساعدة المنظمات الإنسانية والسلطات الوطنية في الاضطلاع بالمهمة الأساسية لإدماج الحماية في أنشطة التأهب للكوارث ومواجهتها والتعافي منها(). |
En 2010, con el apoyo del ACNUDH y en el marco del mandato sobre los derechos humanos de los desplazados internos, el Comité Permanente entre Organismos formuló y aprobó directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (A/HRC/16/43/Add.5, anexo). | UN | 26 - وفي عام 2010، جرى العمل، بدعم من المفوضية وفي سياق الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، على وضع وتنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (A/HRC/16/43/Add.5، المرفق) التي أقرتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Esto concuerda con la labor que está realizando este mandato, incluida la elaboración de las Directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (Directrices operacionales), presentadas en forma de adición al Consejo en 2011, que hizo suyas oficialmente el Comité Permanente entre Organismos. | UN | ويتسق ذلك مع الجهود المبذولة في إطار هذه الولاية، بما في ذلك إعداد المبادئ التوجيهية التشغيلية المنقحة المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (المبادئ التوجيهية التشغيلية)، المقدمة كإضافة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، والتي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات(). |
Los Principios Rectores también han servido como base para el desarrollo de nuevas orientaciones operativas, como las Directrices operacionales revisadas sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales (A/HRC/16/43/Add.5) y el Marco sobre soluciones duraderas para los desplazados internos (A/HRC/13/21/Add.4), ambas aprobadas por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | 41 - وعملت المبادئ التوجيهية أيضا بمثابة أساس لوضع المزيد من التوجيهات التنفيذية، مثل المبادئ التوجيهية التنفيذية المنقحة بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية (A/HRC/16/43/Add.5) والإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخليا (A/HRC/13/21/Add.4)، وكلاهما اعتمدته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
En lo que respecta a los desplazamientos internos, los Principios Rectores sobre desplazamientos internos también proporcionan un fuerte marco jurídico y confirman las leyes pertinentes, como las Directrices operacionales para la protección de las personas en situaciones de desastres naturales y el Marco sobre soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | 58 - وفي سياق التشرّد الداخلي، فإن المبادئ التوجيهية المتصلة بالتشرّد الداخلي تهيئ بدورها إطاراً قانونياً قوياً وتعيد ذكر المبادئ القانونية الحازمة ذات الصلة ومن ذلك مثلاً المبادئ التوجيهية المعمول بها فيما يتصل بحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية وإطار الحلول الدائمة للأشخاص المشرّدين داخلياً ((A/166/285. |