" Basándose en la nacionalidad de las personas naturales o jurídicas, los Estados reivindican, frente a otros Estados, el derecho a subrogarse por ellos y a actuar en su favor cuando sean víctimas de un daño o de una denegación de justicia en otro Estado. | UN | " تدعي الدول، على أساس جنسية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحقها، في أن تتبنى قضيتهم وأن تعمل لصالحهم في مواجهة الدول الأخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يحرمون من العدالة في دولة أخرى. |
De ser así, tenemos la esperanza de que, como órgano subsidiario de la Asamblea General, el Registro contará con amplios poderes, con una misión clara y con recursos humanos y materiales suficientes que le permitan desempeñar su labor de manera tal que no deje insatisfechas las expectativas de las personas naturales o jurídicas que han sido víctimas de las arbitrarias prácticas de Israel. | UN | ونأمل أن تكون له بعد إنشائه كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة سلطات قوية ومهمة واضحة وموارد بشرية ومادية ملائمة تمكنه من القيام بعمله حتى لا يخيب رجاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لحقت بهم الأضرار الناشئة عن أعمال إسرائيل التعسفية. |
Por consiguiente, en noviembre de 1996, el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó una norma y una medida conjuntas para proteger los intereses de las personas naturales o jurídicas residentes en la Unión Europea contra los efectos extraterritoriales de la legislación Helms-Burton prohibiendo que se cumpla con esa Ley. | UN | وبالتالي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك القانون. |
Aunque se abarcan todos los elementos previstos en la Convención, se señaló que en la sección 308 deberán reconocerse los " daños graves " " a los derechos e intereses jurídicos de las personas naturales o jurídicas, los intereses legalmente protegidos de la sociedad o el estado " para que el abuso de funciones constituya un delito penal. | UN | ولئن كانت جميع العناصر المنصوص عليها في الاتفاقية مشمولة، فقد لوحظ أنَّ المادة 308 تنص على أنَّ إساءة استغلال الوظائف لا تُعتبر جريمة إلا في حال تعرض " حقوق الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ومصالحهم القانونية ومصالح المجتمع أو الدولة المحمية قانونا لأضرار جسيمة " . |
`b) Solicitar a cualquiera de las personas naturales o jurídicas contempladas en el artículo 3° de esta ley, los antecedentes que con ocasión de la revisión de una operación sospechosa previamente reportada a la Unidad o detectada por ésta en ejercicio de sus atribuciones, resulten necesarios y conducentes para desarrollar o completar el análisis de dicha operación y los que deba recabar de conformidad con la letra g) del presente artículo. | UN | (ب) طلب سجلات من أي من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشار إليهم في المادة 3 من هذا القانون، في إطار استعراض معاملة مشتبه فيها تم الإبلاغ عنها سابقا إلى الوحدة أو كشفتها أثناء تأدية واجباتها، ثبتت ضرورتها لتنفيذ أو إكمال تحليل هذه المعاملة أو هي ذات صلة بها والسجلات التي ينبغي الحصول عليها عملا بالفقرة الفرعية (ز) من هذه المادة. |