"de las perturbaciones externas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصدمات الخارجية
        
    • للصدمات الخارجية
        
    Se debe hacer un esfuerzo por crear un mecanismo de amortiguación necesario para atenuar el costo de las perturbaciones externas. UN ويجب بذل جهد لبناء العازل الضروري للتخفيف من تكلفة الصدمات الخارجية.
    En Eslovaquia, la demanda interna y, sobre todo, las inversiones, disminuyeron como resultado del endurecimiento de las políticas monetarias y fiscales, lo cual intensificó los efectos de las perturbaciones externas. UN وفي سلوفاكيا، أدى اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة إلى تقليل الطلب المحلي، وخاصة بالنسبة للاستثمار، وهو ما أدى إلى تفاقم آثار الصدمات الخارجية.
    La oradora propuso a los países pobres muy endeudados tres políticas principales que facilitarían la gestión de las perturbaciones externas. UN واقترحت المتكلمة، لدى تناولها لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثلاث سياسات رئيسية من شأنها أن تيسِّر إدارة الصدمات الخارجية.
    :: Debería establecerse un grupo de trabajo interdisciplinar de expertos procedentes de instituciones internacionales pertinentes que estableciera mecanismos para calcular las necesidades de financiación a largo plazo de los países de bajos ingresos para reducir los efectos de las perturbaciones externas. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    La segmentación de los sistemas bancarios puede proteger de las perturbaciones externas a las partes más vulnerables de la economía. UN ويمكن أن يؤدي تقطيع النظام المصرفي إلى حماية أكثر أجزاء الاقتصاد تعرضا للصدمات الخارجية.
    Los servicios del Fondo Monetario Internacional (FMI) deberían simplificarse considerablemente y prever desembolsos más automáticos y rápidos según la magnitud de las perturbaciones externas. UN وينبغي تبسيط مرافق صندوق النقد الدولي بصورة ملموسة كما ينبغي أن تشمل صرفيات أكثر تلقائية وأشد سرعة بما يتناسب مع حجم الصدمات الخارجية.
    El objetivo de ese examen es simplificar sustancialmente los programas del FMI y prever medidas para que los desembolsos puedan realizarse en forma más automática y rápida, de manera proporcional a la magnitud de las perturbaciones externas, sin imponer condiciones excesivamente complejas para hacerlos. UN والغرض من الاستعراض هو تبسيط برامج الصندوق تبسيطا كبيرا وتضمينها أن تكون عمليات الصرف أكثر تلقائية وأكثر سرعة وعلى نحو يتناسب مع نطاق الصدمات الخارجية بدون أن يكون هذا الصرف مقترنا بشروط مسرفة التقييد فيما يتعلق بالسياسات.
    La asistencia financiera y la asistencia para el desarrollo internacionales ayudan a fortalecer nuestro proceso de desarrollo y a hacer frente a los reveses de las perturbaciones externas en nuestra planificación económica y nuestras inversiones sociales. UN تعين المساعدة الإنمائية والمالية الدولية، على تعزيز عملية التنمية والتطوير ومعالجة الانتكاسات من الصدمات الخارجية التي تصيب مخططاتنا الاقتصادية والاستثمارات الاجتماعية.
    Era importante que los Estados pequeños contaran con economías nacionales resilientes mediante el establecimiento de sistemas internos de amortiguación para controlar el impacto de las perturbaciones externas. UN ومن المهم أن تكون لدى الدول الصغيرة اقتصادات محلية مرنة عن طريق إقامة حواجز واقية داخلية تمكن من تخفيف آثار الصدمات الخارجية.
    La menor incidencia de las perturbaciones externas, junto con cambios de las políticas internas que mejoraron la resiliencia de los países en desarrollo ante esas perturbaciones, explican estos resultados. UN ويُعزى هذا الأداء إلى انخفاض حالات حدوث صدمات خارجية بالاقتران مع حدوث تغيرات في السياسات المحلية حسّنت قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية.
    El plan estratégico tiene el objetivo de reorientar las iniciativas y, de este modo, ayudar a los países a crear resiliencia para mantener los progresos en materia de desarrollo a pesar de las perturbaciones externas. UN وتهدف الخطة الاستراتيجية إلى إعادة تركيز الجهود ومساعدة البلدان على بناء القدرة على التكيف حتى يتسنى لها الحفاظ على مكاسب التنمية على الرغم الصدمات الخارجية.
    La menor incidencia de las perturbaciones externas, junto con cambios de las políticas internas que mejoraron la resiliencia de los países en desarrollo ante esas perturbaciones, explican estos resultados. UN ويُعزى هذا الأداء إلى انخفاض حالات حدوث صدمات خارجية بالاقتران مع حدوث تغيرات في السياسات المحلية حسّنت قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية.
    No obstante la importancia de la calidad de las políticas y las instituciones, la relación entre los indicadores del desempeño y los resultados en términos de desarrollo es imprecisa, sobre todo si se tiene en cuenta el efecto de las perturbaciones externas en esos resultados. UN 36 - وبصرف النظر عن أهمية جودة السياسات والمؤسسات، فإن العلاقة بين مؤشرات الأداء والنتائج الإنمائية ضعيفة، وبخاصة إذا أُخذ في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية في النتائج.
    Reafirmamos, pues, nuestro compromiso de hacer todo lo posible por fortalecer nuestra resistencia al impacto de las perturbaciones externas y promover ulteriormente la aplicación del Programa de Acción de Almaty y la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN ومن هنا فإننا نجدد التزامنا ببذل جميع الجهود لتعزيز قدرتنا على الصمود أمام تأثير الصدمات الخارجية والاستمرار في تعزيز تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    a) La comprensión de las perturbaciones externas que pueden afectar al comercio y al desarrollo, en el contexto del aumento de la resiliencia; UN (أ) فهم الصدمات الخارجية التي تؤثر في التجارة والتنمية، في سياق بناء القدرة على التحمّل؛
    No obstante, los países africanos deben seguir aplicando políticas macroeconómicas anticíclicas y mejorar la gestión macroeconómica para atenuar los efectos de las perturbaciones externas en el crecimiento y el desarrollo social. UN ومع ذلك فالبلدان الأفريقية بحاجة إلى مواصلة اتباع سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تكفل مواجهة دورات الأزمات مع تحسين إدارة الاقتصاد الكلي بما يخفف من أثر الصدمات الخارجية على النمو وعلى التنمية الاجتماعية.
    32. También se prestó atención al papel que la base de datos estadísticos de la UNCTAD podía desempeñar en la medición de los efectos de las perturbaciones externas y la adopción de estrategias de desarrollo apropiadas. UN 32- وأُولي اهتمام أيضاً للدور الذي يمكن لقاعدة بيانات إحصاءات الأونكتاد أن تؤديه في قياس آثار الصدمات الخارجية واعتماد استراتيجيات إنمائية مناسبة.
    a) La comprensión de las perturbaciones externas que pueden afectar al comercio y al desarrollo en el contexto del aumento de la resiliencia; UN (أ) فهم الصدمات الخارجية التي تؤثر في التجارة والتنمية، في سياق بناء القدرة على التحمل؛
    17. La integración comercial puede ser un medio para promover el crecimiento económico y el desarrollo industrial, pero la apertura mayor de los mercados también se ha convertido en la principal vía de transmisión de las perturbaciones externas. UN 17- يمكن للاندماج التجاري أن يساعد في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الصناعية، لكن الأسواق الآخذة في الانفتاح على نحو متزايد باتت أيضاً قناةً رئيسيةً لنقل الصدمات الخارجية.
    Al ampliar el espacio normativo, permiten a los países crear una protección contra el impacto negativo de las perturbaciones externas en el desarrollo. UN ومن خلال إتاحتها حيزا سياساتيا أكبر، فهي تمكن البلدان من اتقاء الأثر الإنمائي السلبي للصدمات الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus