"de las políticas y prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والممارسات
        
    • للسياسات والممارسات
        
    • سياسات وممارسات
        
    • لسياسات وممارسات
        
    • بالسياسات والممارسات
        
    • وسياسات وممارسات
        
    • سياساتها وممارساتها
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • لسياسات وعمليات
        
    de las políticas y prácticas que se adopten dependerá cuál de esos aspectos va a prevalecer. UN وسوف تتوقف الغلبة ﻷي الجانبين على السياسات والممارسات التي سيجري اعتمادها.
    En la era de la mundialización es más importante que nunca que la mujer participe en la formulación de las políticas y prácticas que rigen los acuerdos nacionales, regionales y mundiales. UN ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. UN ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه.
    Fomentó y reforzó la imparcialidad y la justicia de las políticas y prácticas de empleo del Gobierno federal. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Costos y beneficios de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de las tierras, incluidos los costos ocultos y las externalidades UN تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية
    El Comité opinaba que esos hechos eran el resultado directo de las políticas y prácticas derivadas de la ocupación israelí. UN ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي.
    En todas las comunidades cristianas de Jerusalén estaría disminuyendo el número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. UN ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر.
    Muchas de las políticas y prácticas de Israel en la Ribera Occidental atentan gravemente contra los derechos humanos de los palestinos. UN 32 - ينال العديد من السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية على نحو خطير من الحقوق الإنسانية للفلسطينيين.
    Esta evolución de los planteamientos y enfoques en materia de gestión de desechos ha comportado una evolución pareja de las políticas y prácticas de gestión. UN وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها.
    El pueblo palestino padece las consecuencias de las políticas y prácticas racistas desde 1948, ya que Israel ha expulsado continuamente de su patria a los palestinos autóctonos para sustituirlos por colonos judíos. UN وأضاف قائلا إن الشعب الفلسطيني عانى من السياسات والممارسات العنصرية منذ عام 1948، حيث دأبت إسرائيل باستمرار على طرد الشعب الفلسطيني الأصلي من أراضيه واستبداله بمستوطنين يهود.
    Examen de las políticas y prácticas de información pública en el sistema de las Naciones Unidas UN استعراض السياسات والممارسات الإعلامية في منظومة الأمم المتحدة
    Examen de las políticas y prácticas de información pública UN استعراض السياسات والممارسات في مجال الإعلام في منظومة
    - Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    Por último, se incluye una evaluación de las políticas y prácticas actuales en lo que respecta a su eficacia en relación con los costos, eficiencia y beneficios para la productividad. UN ويوجد في الختام تقييم للسياسات والممارسات الحالية من ناحية فعاليتها من حيث التكلفة، وكفاءتها ومنافعها الإنتاجية.
    El Movimiento de los Países No Alineados mantiene firme su condena de las políticas y prácticas ilícitas de asentamiento de Israel. UN إن حركة عدم الانحياز باقية على إدانتها الصارمة للسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية.
    A este respecto, cabe señalar como ejemplo pertinente el de las políticas y prácticas de la Comisión Europea. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى سياسات وممارسات المفوضية الأوروبية باعتبارها نموذجاً جيداً.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación contribuya a un mayor control y cumplimiento de las políticas y prácticas de GEA. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية الرقابة على سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات ومدى الامتثال لها.
    Es preciso que los gobiernos sigan velando por que se aprovechen al máximo esos productos como parte de las políticas y prácticas racionales de ordenación del medio ambiente. UN ويطلب من الحكومات أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة أن يستطيع الجميع استخدام هذه المنتجات على النحو اﻷفضل كجزء من سياسات وممارسات سليمة في مجال إدارة البيئة.
    En 2010 terminó la preparación de un análisis y estudio comparativo de las políticas y prácticas de la gestión de los recursos humanos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Aspectos socioeconómicos de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de las tierras UN الاقتصاديات الاجتماعية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي
    Algunos han creado puestos y equipos de dedicación exclusiva para ocuparse de las políticas y prácticas relacionadas con la recuperación temprana. UN وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر.
    Los principales factores que determinan los problemas del agua en la región son el crecimientos de la población, el desarrollo acelerado, y la competencia para la obtención de agua en los sectores urbanos, industrial y agrícola, la ineficacia de las políticas y prácticas de gestión de los recursos hídricos, las precipitaciones imprevisibles y la situación altamente inestable de la paz y la seguridad en la región. UN وتشمل العوامل الرئيسية لمشاكل المياه في المنطقة تسارع نمو السكان، وتسارع التنمية والتنافس على المياه في القطاعات الحضرية والصناعية والزراعية، وسياسات وممارسات إدارة المياه غير الفعالة، وتذبذب هطول الأمطار وحالة السلم والأمن الشديدة الاضطراب في المنطقة.
    Pregunta 2: ¿Cómo evalúa el Gobierno de su país la eficacia de las políticas y prácticas que aplica con miras a eliminar todas las formas de discriminación racial y promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los grupos étnicos o raciales? UN السؤال 2: كيف تقيّم حكومتكم فعالية سياساتها وممارساتها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية؟
    Intercambio de experiencias de los países respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos UN جيم - تبادل الخبرات القطرية فيما يتعلق بسياسات وممارسات نشر المعلومات
    B. Evaluación crítica de las políticas y prácticas de preservación de la UN باء - التقييم النقدي لسياسات وعمليات تخليد الذكرى 15-17 7

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus