"de las posiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواقف
        
    • المواقف
        
    • من مواقع
        
    • لمواقف
        
    • بمواقف
        
    • للمواقف التي
        
    • موقفي
        
    • في ذلك موقفا
        
    • مواقع القوتين
        
    Esos procedimientos están relacionados con la armonización de las posiciones de dichas instituciones. UN وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة.
    En particular, he celebrado dos series de conversaciones en Nueva York para facilitar un mayor acercamiento de las posiciones de las partes con miras a un acuerdo. UN وبوجه خاص، عقدت جولتين من المحادثات في نيويورك للتقريب بين مواقف الطرفين من أجل التوصل الى اتفاق.
    Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. UN وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية.
    Al final de las breves deliberaciones, la Cumbre aprobó el Acuerdo Marco de la delegación de alto nivel, observando al mismo tiempo la diferencia de las posiciones de ambas partes. UN وفي ختام المداولات القصيرة التي أجراها مؤتمر القمة، اعتمد المؤتمر الاتفاق اﻹطاري الذي عرضه الوفد الرفيع المستوى، وأشار في الوقت ذاته إلى المواقف المتباينة للجانبين.
    No obstante, en diversas ocasiones elementos armados actuaron en los alrededores de las posiciones de las Naciones Unidas. UN بيد أنه في عدة مناسبات قامت عناصر مسلحة بعمليات في المناطق القريبة من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Sobre todo, ha promovido el mayor reconocimiento de las posiciones de los organismos y ha facilitado la preparación de programas cohesivos. UN كما أدى ذلك، قبل كل شيء، الى إيجاد تقدير أفضل لمواقف الوكالات وسهﱠل وضع برامج واضحة.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    En cuanto a los serbios de Krajina, estos han seguido haciendo caso omiso de las posiciones de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بصرب كرايينا، فإنهم ما زالوا يتحدون مواقف المجتمع الدولي.
    Su declaración refleja la proximidad de las posiciones de Egipto y de Suecia sobre las cuestiones del desarme en general, y sobre el desarme nuclear en particular. UN ويعكس هذا البيان مدى التقاء مواقف مصر والسويد حول موضوعات نزع السلاح بصفة عامة ونزع السلاح النووي بصفة خاصة.
    Por supuesto, igualmente importante es la flexibilidad de las posiciones de los Estados Miembros, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وبالطبع هناك أهمية مماثلة لمرونــة مواقف الدول اﻷعضــاء، خصوصا الدول الحائزة لﻷسلحــة النووية.
    Ha llegado la hora de adoptar disposiciones concretas a fin de que podamos tener un debate amplio sobre la base de las posiciones de los distintos grupos regionales. UN وقد حان الوقت لاتخاذ تدابير محددة لإجراء مناقشة شاملة تستند إلى مواقف مختلف المجموعات الإقليمية.
    El consenso en un proceso de reforma debe buscarse sobre la base de las posiciones de la mayoría. UN فتوافق الآراء في أي عملية إصلاح، ينبغي التماسه على أساس مواقف الأغلبية.
    En este sentido, se propugnó la coordinación de las posiciones de negociación de los países de la CESPAO en los foros internacionales. UN وفي هذا المجال، تمت الدعوة لتنسيق المواقف التفاوضية لبلدان الإسكوا في المنتديات الدولية.
    Los interlocutores sociales, además, fueron consultados durante la elaboración de las posiciones de negociación del Gobierno y fueron mantenidos al tanto de los acontecimientos. UN وعلاوة على ذلك، استشير الشركاء الاجتماعيون أثناء إعداد المواقف التفاوضية للحكومة، وظلوا على علم بالتطورات.
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: UN وأكد الوزراء مجددا وأبرزوا سلامة وأهمية المواقف المبدئية للحركة إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    También hubo casos en que los elementos armados llevaron a cabo operaciones en las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا حالات قامت فيها عناصر مسلحة بعمليات بالقرب من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en algunas ocasiones elementos armados llevaron a cabo operaciones en las cercanías de las posiciones de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فقد قامت عناصر مسلحة في عدة مناسبات بعمليات بالقرب من مواقع اﻷمم المتحدة.
    Se mantenían tres de las posiciones de bloqueo, pero la más cercana al pueblo no estaba ocupada. UN وكان ثلاثة من مواقع وقف الهجوم لا تزال في مكانها، ولكن الموقع اﻷقرب إلى المدينة ظل خاليا.
    Cuando iniciamos los preparativos, nuestro primer objetivo era tener una idea clara de las posiciones de las delegaciones. UN وعندما بدأنا أعمالنا التحضيرية، كان هدفنا الأول هو تحصيل فهم واضح لمواقف الوفود.
    El siguiente resumen de las posiciones de los países miembros y de las cuestiones planteadas en el proceso consultivo tiene por objeto dar un aporte constructivo a las nuevas deliberaciones. UN والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك.
    En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. UN وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج.
    iv) Como resultado de las posiciones de algunos Estados Miembros a que se ha hecho mención, se estima que, al 31 de diciembre de 1997, dos Estados Miembros habían retenido pagos al presupuesto ordinario por un total acumulado de 55,4 millones de dólares. UN ' ٤ ' ونتيجة للمواقف التي اتخذتها بعض الدول اﻷعضاء، كما هو مبين أعلاه، تفيد التقديرات بأنه سيتراكم في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ مبلغ مجموعه ٥٥,٤ مليون دولار تمسك عن دفعه اثنتان من الدول اﻷعضاء.
    Las delegaciones partieron de Moscú el 20 de junio de 1997 sin haber llegado a un acuerdo sobre el texto del Protocolo, aunque se informó de un determinado grado de acercamiento de las posiciones de las dos partes. UN وغادر الوفدان موسكو في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ دون التوصل إلى اتفاق حول نص البروتوكول، بالرغم من تردد حصول بعض التقارب في موقفي الطرفين.
    En el informe presentado por el Comité Especial a la Asamblea General, en su vigésimo cuarto período de sesiones, figura un examen pormenorizado de la Constitución de 1969 y de las posiciones de España y del Reino Unido3. UN وترد في تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة عن دورتها الرابعة والعشرين مناقشة تفصيلية حول دستور 1969، بما في ذلك موقفا اسبانيا والمملكة المتحدة(3).
    Entre esas violaciones cabe señalar los intentos no autorizados de mejorar o reparar las posiciones militares, incursiones menores en la zona de amortiguación, un número excesivo de efectivos en puestos de observación y la toma de fotografías de las posiciones de la parte opuesta. UN وشملت تلك الانتهاكات محاولات غير مأذون بها لتحسين أو إصلاح المواقع العسكرية وحالات توغل ضئيلة في المنطقة العازلة، أو تجاوز الأعداد المسموح بها لأفراد مراكز المراقبة، وتصوير مواقع القوتين المتضادتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus