"de las prácticas tradicionales perjudiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الممارسات التقليدية الضارة
        
    • على الممارسات التقليدية التي تؤثر
        
    • الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر
        
    • بالممارسات التقليدية الضارة
        
    Por ejemplo, en Malí se ha establecido un comité nacional de acción para la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت مالي لجنة عمل وطنية معنية بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات.
    Ese análisis permitirá a la Relatora Especial formular recomendaciones para futuras iniciativas en el ámbito de la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales a nivel nacional, regional e internacional, así como propuestas para mejorar la ejecución del Plan de Acción. UN وسيسمح هذا التحليل للمقررة الخاصة بأن تقدم توصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، واقتراحات لتنفيذ خطة العمل على نحو أفضل.
    Figuras de la política, y el propio Presidente del país, han hablado a favor de la igualdad entre el hombre y la mujer y la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN كما أن السياسيين، بمن فيهم رئيس الجمهورية كثيرا ما تكلموا من أجل الدعوة لتعزيز مساواة الجنسين والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Estos valores se han mencionado en relación con las recomendaciones contenidas en el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    También debería aplicarse cabalmente el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud de la mujer y la niña y se debería proporcionar información a la Relatora Especial. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات تنفيذا كاملا وتقديم الدعم والمعلومات إلى المقرر الخاص.
    Además, la Subcomisión sigue examinando el problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. UN ٤٠ - وبالاضافة الى ذلك، تواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل.
    6. Pide a todos los gobiernos que presten toda su atención a la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño y pide al Secretario General que los invite a presentar periódicamente a la Subcomisión información sobre la situación de las prácticas tradicionales nocivas en sus países; UN 6- تطلـب إلى جميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وترجو من الأمين العام دعوة هذه الحكومات إلى تقديم معلومات إلى اللجنة الفرعية بصورة منتظمة بشأن الحالة المتصلة بالممارسات التقليدية الضارة في بلدانها؛
    En los instrumentos jurídicos regionales también se ha pedido la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN 22 - دعت أيضا الصكوك القانونية الإقليمية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Por estas razones, la Relatora Especial está convencida de que el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño, elaborado sobre la base de ambos seminarios y aprobado por la Subcomisión en su 46º período de sesiones, ofrece un marco global para la acción en los planos nacional, regional e internacional. UN ولهذه اﻷسباب، فإن المقررة الخاصة على اقتناع بأن خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال التي وضعت استنادا إلى الحلقتين الدراسيتين واعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين توفر إطارا شاملا للعمل على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La Relatora Especial está firmemente convencida de que ni el islam ni ninguna otra religión tienen algo que ver con la mutilación genital femenina. Sin embargo, en muchas sociedades sólo con la participación de los líderes religiosos, los ancianos de las aldeas y los demás grupos sociales influyentes, compuestos en su mayoría por hombres, se podrá hacer progresos en la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN ولدى المقررة الخاصة قناعة ثابتة بأن لا الاسلام ولا أي دين آخر يقضي بتشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة بيد أنه لن يتسنى إحراز نجاح في سبيل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة في الكثير من المجتمعات، إلا بمشاركة القيادات الدينية ورؤساء القرى والتنظيمات اﻷخرى ذات النفوذ في المجتمع ومعظمها منظمات ذكور.
    56. El Gobierno de Belice considera que la política adoptada en favor de la mujer y del niño corresponde a lo dicho en los párrafos 2, 5, 6 y 7 del Plan de acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN ٦٥- وفي رأي حكومة بليز أن السياسة المعتمدة لصالح المرأة والطفل تستجيب للفقرات ٢ و٥ و٧ من خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال.
    Por este motivo, el Vicepresidente del Sudán anunció en enero de 1992 que la fecha fijada para la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales en el Sudán sería el año 2000. UN ولهذا السبب أعلن نائب رئيس السودان في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ أن التاريخ المحدد للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة في السودان هو عام ٠٠٠٢.
    Se refiere a " la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño " elaborado por la Comisión Presidencial encargada de coordinar la política del Gobierno en materia de derechos humanos (COPREDEH). UN وهو يتعلق " بتنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة " التي أعدتها اللجنة الرئاسية المنسقة لسياسة السلطة التنفيذية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Subcomisión de Protección y Promoción de los Derechos Humanos (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 y Corr.1, aprobó el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y del niño, donde se recomiendan estrategias para eliminar dichas prácticas, incluida la mutilación genital femenina. UN 295 - وقد استمر، داخل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الانسان رصد تنفيذ خطة عمل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والأطفال، المعتمدة من هذه اللجنة الفرعية والتي توصي باستراتيجيات للقضاء على تلك الممارسات، بما فيها الختان.
    La Sra. Olende (Kenya) dice que Maendeleo ya Wanawake es una organización popular de carácter nacional que trabaja en pro de la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales. UN 45 - السيدة أوليندي (كينيا): قالت إن مانديليو يا واناواكي هي منظمة جماهيرية على نطاق البلد تعمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    30. El Gobierno del Canadá transmitió a la Relatora Especial informaciones muy pormenorizadas sobre la aplicación en su país del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ٠٣- أوردت حكومة كندا إلى المقررة الخاصة معلومات مفصلة جداً بشأن تطبيق خطة عمل في كندا تستهدف القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Comisión aprueba también la recomendación de que se presten servicios administrativos adecuados a la Relatora Especial, así como que se le asignen los recursos necesarios para seguir la marcha de la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وتوافق لجنة حقوق اﻹنسان كذلك على التوصية الداعية إلى توفير الخدمات الادارية الكافية للمقررة الخاصة، إضافة إلى الموارد المناسبة، لكي يتسنى لها متابعة التقدم فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    Esos dos seminarios permitieron a la Relatora Especial presentar a la Subcomisión un plan de acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño, que la Subcomisión aprobó en agosto de 1994. UN وأتاحت هاتان الحلقتان الدراسيتان للمقررة الخاصة أن تقدم إلى اللجنة الفرعية خطة عمل ترمي إلى القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، اعتمدتها اللجنة الفرعية في آب/أغسطس 1994.
    5. Hace un llamamiento urgente a los Estados para que apliquen el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 y Corr.1); UN ٥- تناشد على وجه الاستعجال جميع الدول أن تنفذ خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال )E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 وCorr.1(؛
    51. La Subcomisión prosigue el examen del problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños. UN ٥١ - وتواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة واﻷطفال.
    Se prevé que el tema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño se tratará en el período de sesiones de 1998 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el marco del examen de al menos algunas de esas esferas. UN ومن المتوقع أن يثار موضوع الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال خلال دورة ١٩٩٨ للجنة المعنية بمركز المرأة عند استعراضها لعدد، على اﻷقل، من هذه المجالات.
    :: Mayor conocimiento y concientización de las mujeres y los partidarios de las prácticas tradicionales perjudiciales y la comunidad sobre los efectos negativos de dichas prácticas en la salud de la mujer (física y psicológica) UN :: ازدياد معرفة ووعي النساء والقائمين بالممارسات التقليدية الضارة والمجتمع بالآثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة (البدنية والنفسية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus