"de las preocupaciones expresadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أبدتها
        
    • الشواغل المعرب عنها
        
    • القلق الذي أعربت عنه
        
    • لنواحي القلق التي أعربت عنها
        
    • دواعي القلق التي أثارها
        
    • بالشواغل التي أعرب عنها
        
    • بالشواغل التي عبر عنها
        
    • الشواغل التي أبداها
        
    • المخاوف التي أثارتها
        
    No obstante, Australia se hace cargo de las preocupaciones expresadas por los Estados especialmente afectados. UN بيد أن استراليا تتفهم الشواغل التي أعربت عنها الدول المتضررة بصفة خاصة.
    Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. UN وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب.
    Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. UN ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي.
    4. La Conferencia tomó nota también de las preocupaciones expresadas por algunas Partes respecto de la adecuación de la asistencia del FMAM a los programas de apoyo para la preparación de las comunicaciones nacionales en las Partes no incluidas en el anexo I. UN ولاحظ المؤتمر أيضاً الشواغل التي أبدتها بعض الأطراف إزاء عدم كفاية المساعدات التي يقدمها مرفق البيئة للبرامج الداعمة لإعداد البلاغات الوطنية في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    2. Acoge complacida los progresos realizados hasta el momento en la consideración de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 54/14 e insta al Secretario General a continuar ejecutando plenamente la resolución; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14 وتحث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛
    Esas cifras muestran que las tasas de autorrevisión están aumentando a pesar de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General. UN وهي تشير إلى ارتفاع معدلات المراجعة الذاتية بالرغم من القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة.
    En este contexto hicieron hincapié en que la ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. UN وفي هذا السياق يؤكدون أن جولة الدوحة الإنمائية يجب أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    El hecho de que el mecanismo de apoyo al Fondo para la Consolidación de la Paz, que figura en el documento del Banco Mundial, entrañe la participación de cuatro asociados es positivo, ya que puede ayudar a la Comisión a atender mejor una de las preocupaciones expresadas por el representante de Sierra Leona, a saber, la necesidad de acelerar la prestación de servicios y tomar medidas de efecto rápido. UN 83 - وأضاف قائلا إن آلية دعم صندوق بناء السلام كما وردت في وثيقة البنك الدولي، والتي تنطوي على مساهمة أربعة شركاء، تحظى بالترحيب، حيث إن ذلك قد يساعد اللجنة بصورة أفضل، على معالجة أحد دواعي القلق التي أثارها ممثل سيراليون، وهو الحاجة إلى الإنجاز السريع والإجراءات ذات الأثر السريع.
    16. Una de las preocupaciones expresadas por el Comité en 2004 se refería al fortalecimiento de la capacidad institucional del Ministerio. UN 16- كان من بين الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في عام 2004 تعزيز وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة.
    Reconocemos que el párrafo 3 revisado de la parte dispositiva del documento A/50/L.6/Rev.1 intenta abordar algunas de las preocupaciones expresadas por los países cuya lengua materna no es una de las seis de las Naciones Unidas. UN إننا نسلم بأن الفقرة ٣ المنقحة من المنطوق الوارد فــي الوثيقــة A/50/L.6/Rev.1 تحــاول مراعــاة بعض الشواغل التي أعربت عنها البلدان التي لا تدخل لغتها الوطنية ضمن اللغات الست لﻷمم المتحدة.
    Reconocemos la gravedad de las preocupaciones expresadas por los países menos adelantados (PMA) en la Declaración de Zanzíbar adoptada por sus Ministros en julio de 2001. UN 42 - إننا نعترف بجدية الشواغل التي أعربت عنها أقل البلدان نموا في إعلان زنزبار الذي اعتمده وزراؤها في تموز/يوليه 2001.
    145. El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Estado Parte por la envergadura del problema de la explotación sexual de niños en Albania. UN 145- تلاحظ اللجنة الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف بشأن نطاق مشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال في ألبانيا.
    Eritrea respondió positivamente a la exhortación del Consejo de Seguridad, al reafirmar su compromiso y demostrar flexibilidad respecto de las preocupaciones expresadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN وقد أظهرت إريتريا استجابة إيجابية لدعوة مجلس الأمن بأن أكدت من جديد التزامها وأبدت مرونة إزاء الشواغل التي أعربت عنها لجنة الحدود.
    Este curso podría ser útil también en otras regiones, en particular en vista de las preocupaciones expresadas por algunas Partes respecto de las prohibiciones de uso vigentes. UN وقد يكون ذلك مفيداً لمناطق أخرى أيضاً، ولاسيما في ضوء الشواغل التي أعربت عنها بعض الأطراف فيما يتعلق بعمليات الحظر الحالية على تلك الاستخدامات.
    Muchas de las preocupaciones expresadas por los miembros del Consejo y el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina sobre la ejecución del mandato reflejan esa confusión. UN وكثير من الشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بشأن تنفيذ ولاية القوة تعكس هذا الالتباس.
    No obstante, habida cuenta de las preocupaciones expresadas por una delegación, se consideró necesario proseguir las consultas. UN غير أنه إزاء الشواغل التي أعرب عنها أحد الوفود، ارتئي أنه من الضروري مواصلة المشاورات.
    La Comisión también tomó nota de las preocupaciones expresadas por los jefes ejecutivos y sus administraciones en el sentido de que el principal propósito de toda armonización debía ser asegurar la ejecución eficaz de los programas. UN وكذلك وضعت اللجنة في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الرؤساء التنفيذيون والإدارات التابعة لهم والمتمثلة في أن الهدف الرئيسي لأي جهد رام إلى المواءمة ينبغي أن يكون ضمان التنفيذ الفعلي للبرامج.
    El Sr. Iwasawa acoge con beneplácito la modificación de la Ley de extradición y asistencia judicial a la luz de las preocupaciones expresadas por el Comité en el caso de Sholam Weiss. UN وأعرب المتحدث عن سروره لتعديل القانون الخاص بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية على ضوء الشواغل التي أبدتها اللجنة بشأن قضية شولام فايس (Sholam Weiss).
    2. Acoge complacida los progresos realizados hasta el momento en la consideración de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en su resolución 54/14, e insta al Secretario General a continuar aplicando plenamente la resolución; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14، وتحث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛
    Sin embargo, no ha sido posible iniciar siquiera un programa piloto sencillo sobre medidas de fomento de la confianza, a causa de las preocupaciones expresadas por el Gobierno de Marruecos. UN غير أنه لم يتسن حتى البدء في مجرد برنامج تجريبي بشأن تدابير بناء الثقة بسبب القلق الذي أعربت عنه حكومة المغرب.
    Al respecto, hicieron hincapié en que la ronda de Doha para el desarrollo debía culminar con una solución amplia de las preocupaciones expresadas por los países en desarrollo, teniendo presentes sus intereses y objetivos respecto de los efectos positivos de la migración de la fuerza de trabajo tanto en los Estados de origen como en los Estados receptores. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    El hecho de que el mecanismo de apoyo al Fondo para la Consolidación de la Paz, que figura en el documento del Banco Mundial, entrañe la participación de cuatro asociados es positivo, ya que puede ayudar a la Comisión a atender mejor una de las preocupaciones expresadas por el representante de Sierra Leona, a saber, la necesidad de acelerar la prestación de servicios y tomar medidas de efecto rápido. UN 83 - وأضاف قائلا إن آلية دعم صندوق بناء السلام كما وردت في وثيقة البنك الدولي، والتي تنطوي على مساهمة أربعة شركاء، تحظى بالترحيب، حيث إن ذلك قد يساعد اللجنة بصورة أفضل، على معالجة أحد دواعي القلق التي أثارها ممثل سيراليون، وهو الحاجة إلى الإنجاز السريع والإجراءات ذات الأثر السريع.
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    También quisiéramos manifestar nuestra satisfacción por el hecho de que la Asamblea General haya tomado nota de las preocupaciones expresadas por mi delegación durante las consultas sobre el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. UN كما نعبر عن ارتياحنا لإقرار الجمعية العامة بالشواغل التي عبر عنها وفد بلادي خلال المشاورات التي انعقدت لمناقشة مشروع القرار المعروض الآن على الجمعية العامة.
    El Representante Especial del Secretario General para el África Occidental se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Secretario General. UN وعبّر الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا عن الشواغل التي أبداها الأمين العام.
    56. Muchas de las preocupaciones expresadas por la secretaría de la UNCTAD también lo habían sido por la secretaría de la CEPAL. UN 56- وقد أعربت أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن العديد من المخاوف التي أثارتها أمانة الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus