En primer lugar, el examen de las presentaciones exigirá más personal, servicios, programas y equipo de computación. | UN | أولا، هناك احتياجات إضافية فيما يتعلق بموظفي المرافق والبرامجيات والمعدات الحاسوبية الضرورية للنظر في الطلبات. |
El examen de las presentaciones supone numerosos pasos y tareas complejas que los miembros de las subcomisiones deben realizar no sólo en el curso de los períodos de sesiones, sino también en los lapsos que median entre ellos. | UN | وتجري عملية النظر في الطلبات في عدد كبير من الخطوات والمهام المعقدة التي يتعين على أعضاء اللجان الفرعية القيام بها، ليس فقط أثناء دورات اللجان الفرعية، بل وكذلك في فترات ما بين الدورات. |
Estamos igualmente preocupados por el hecho de que, sobre la base del programa de trabajo provisional de la Comisión, el examen de las presentaciones podría demorarse hasta 2028. | UN | وما يقلقنا بنفس القدر حقيقة أن الطلبات المقدمة قد ينظر فيها في وقت يصل إلى 2028 بناء على برنامج العمل المتوقع للجنة. |
Los futuros miembros deben estar en condiciones de trabajar conjuntamente durante períodos extensos en Nueva York a fin de acelerar el examen de las presentaciones. | UN | ويجب أن يكون الأعضاء في المستقبل قادرين على العمل معا لفترات طويلة في نيويورك من أجل الإسراع بالنظر في التقارير المقدمة. |
53. Todos los participantes expresaron la opinión de que la organización general y la planificación de las presentaciones del curso habían sido de gran calidad. | UN | ٥٣ - وأعرب جميع المشتركين عن رأي مؤداه أن نوعية التنظيم والتخطيط العامين للعروض المقدمة في الدورة كانت نوعية راقية . |
17. Después de las presentaciones, formularon declaraciones los representantes de Arabia Saudita, China, Pakistán, Kuwait, Armenia y Bolivia. | UN | ١٧ - وبعد تقديم العروض أدلى ببيانات ممثلو المملكة العربية السعودية والصين وأفغانستان والكويت وأرمينيا وبوليفيا. |
Esto se podría lograr mediante la reducción prevista del número de resoluciones o mediante una reducción de la duración de las presentaciones generales. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالخفض المسبق لعدد القرارات، أو بخفض مدة إلقاء البيانات العامة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los limitados recursos de que dispone la Comisión, se calcula que el examen de las presentaciones, por desgracia, durará muchos años. | UN | ولكن، نظرا إلى الموارد القليلة المتاحة للجنة، فإن من المؤسف أن النظر في الطلبات يُتوقع أن يدوم سنوات كثيرة. |
En consecuencia, a juicio de Dinamarca, el examen de las presentaciones mencionadas estaba sujeto a su consentimiento. | UN | وبالتالي، ترى الدانمرك أن النظر في الطلبات المذكورة أعلاه يخضع لموافقتها. |
5. Procedimientos para el examen de las presentaciones a nivel de subcomisión. | UN | 5 - إجراءات متعلقة بالنظر في الطلبات المقدمة على مستوى اللجنة الفرعية. |
En particular, señaló que, como labor principal, la Comisión debía tratar las cuestiones relativas a la capacitación y a los procedimientos de examen de las presentaciones en las subcomisiones. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن المهام الرئيسية المطروحة على اللجنة تكمن في معالجة القضايا المتصلة بالتدريب وإجراءات النظر في الطلبات المقدمة على مستوى اللجان الفرعية. |
Tuvo que elegir su Mesa, aprobar su reglamento y adoptar ciertos criterios científicos y técnicos para la consideración de las presentaciones. | UN | وكان عليها أن تنتخب مكتبها، وتعتمد نظامها الداخلي، وتتفق على بعض المعايير العلمية والتقنية لاستخدامها في النظر في الطلبات. |
Tramitación y examen de las presentaciones sometidas con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención: | UN | 9 - عرض الطلبات المقدمة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية والنظر فيها: |
Aunque Singapur votará a favor de la resolución, lo haremos con la noción clara de que el examen por la Comisión de las presentaciones de los Estados ribereños no afecta a la aplicación de otras partes de la Convención por otras entidades. | UN | وعلى الرغم من أن سنغافورة ستصوّت مؤيدة القرار فإننا سنفعل ذلك على أساس الفهم الواضح أن نظر اللجنة في التقارير المقدمة من قِبل الدول الساحلية ليس له بنفس القدر مساس بتطبيق كيانات أخرى لأجزاء أخرى من الاتفاقية. |
A fin de mantener la deseada coherencia de las presentaciones por razones de comparación, la secretaría había invitado a los países enumerados y a los grupos regionales que presentaron sus informes nacionales a que incluyeran en su presentación los siguientes temas: | UN | وبغية الحفاظ على التماسك المنشود للعروض المقدمة لدواعي المقارنة، كانت الأمانة قد دعت البلدان والمجموعة الإقليمية المدرجة في القائمة التي تقدم تقاريرها الوطنية إلى إدراج النقاط التالية في هذا العرض. |
17. Después de las presentaciones, formularon declaraciones los representantes de Arabia Saudita, China, Afganistán, Kuwait, Armenia y Bolivia. | UN | ١٧ - وبعد تقديم العروض أدلى ببيانات ممثلو المملكة العربية السعودية والصين وأفغانستان والكويت وأرمينيا وبوليفيا. |
Después de las presentaciones hubo un debate interactivo. | UN | وأجريت مناقشة تفاعلية عقب إلقاء البيانات. |
Muchas de las presentaciones de los países de Europa central y oriental se basaron en los resúmenes de sus informes nacionales. | UN | واستند العديد من العروض التي قدمتها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية إلى الموجزات الواردة في تقاريرها الوطنية. |
En su conjunto la finalidad de las presentaciones será tratar el mayor número de subtemas posibles. | UN | وعبر هذه العروض في مجموعها، سيكون الهدف هو تغطية أكبر عدد من المواضيع الفرعية. |
Las reflexiones se derivan de las presentaciones, los debates en grupo y la sesión de clausura del seminario. | UN | وقد جُمعت توليفة من هذه الآراء بالاستناد إلى العروض المقدمة ومناقشات الأفرقة الفرعية والجلسة الختامية لحلقة العمل. |
Todos los días en el sitio de la web de la Comisión aparecían resúmenes de los cursos del centro de aprendizaje, junto con ejemplares electrónicos de las presentaciones. | UN | وأُتيحت ملخصات لدورات المركز التعليمي على موقع اللجنة على الشبكة، يوميا، بالإضافة إلى نسخ إلكترونية من العروض المقدمة. |
Se han facilitado a los Gobiernos de Colombia y Jamaica, previa solicitud de éstos, copias de las presentaciones y los documentos adjuntos. | UN | 200 - وأتيحت نسخ من المذكرات والوثائق المرفقة لحكومتي كولومبيا وجامايكا، بناء على طلبهما. |
El Presidente explicó que, a fin de facilitar el pronto examen de las presentaciones mediante la interacción con las delegaciones de los Estados que las efectuaban, la Comisión había analizado algunos artículos del Reglamento en sus últimos períodos de sesiones. | UN | وأوضح الرئيس أن من أجل تسهيل النظر على وجه السرعة في الطلبات من خلال التفاعل مع وفود الدولة التي تقدم الطلبات أجرت اللجنة مداولات بشأن قواعد إجراءات معينة، خلال الدورات القليلة الماضية. |
C. Aspectos destacados de las presentaciones y consultas más importantes 8 - 24 5 | UN | جيم - النقاط الهامة في العروض والمشاورات الرئيسية 8-24 5 |
Varias delegaciones consideraron que podrían difundirse mejor las experiencias adquiridas y las prácticas idóneas extraídas de las presentaciones nacionales voluntarias. | UN | 37 - ورأت عدة وفود أنه من الممكن تعميم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المنبثقة عن العروض الطوعية الوطنية بشكل أفضل. |
Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. | UN | والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه. |