"de las principales cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • للقضايا الرئيسية
        
    • الأسئلة الرئيسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    • من الموضوعات الرئيسية
        
    • من المسائل الأساسية
        
    • للمسائل الأساسية
        
    • من أهم المسائل
        
    • بالقضايا الأساسية
        
    • القضايا الكبرى
        
    • عن أهم القضايا
        
    • قضية رئيسية
        
    Quisiera ahora exponer nuestra posición sobre algunas de las principales cuestiones multilaterales del control de armamentos y el desarme. UN وأود الآن أن أعرض موقفنا بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددي الأطراف.
    Varias de las principales cuestiones puestas de relieve podrían tener importantes consecuencias para la agenda de desarrollo después de 2015. UN وقد يكون لعدد من المسائل الرئيسية التي حُدِّدت آثار مهمة على خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Una de las principales cuestiones era el rápido aumento de sus miembros. UN وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها.
    Una de las principales cuestiones identificadas fue la necesidad de mejorar los servicios más bien que elaborar nuevos programas. UN وتمثلت إحدى القضايا الرئيسية التي تحددت في الحاجة إلى تحسين الخدمات بدلا من وضع برامج جديدة.
    RESUMEN de las principales cuestiones PRESUPUESTARIAS 314 UN ملخص للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية 339
    El informe concluye con un breve esbozo de las principales cuestiones relativas a la financiación de los grupos sectoriales en examen. UN وينتهي التقرير بمجمل موجز للقضايا الرئيسية في مجال تمويل المجموعات القطاعية قيد الاستعراض.
    Opinamos que la última reunión del Grupo ad hoc adelantó bastante en la identificación de las principales cuestiones que deberán abordarse. UN ونعتقد أن الاجتماع الحديث للفريق المخصص قد أحرز تقدما طيبا في تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي بحثها.
    Una de las principales cuestiones pendientes en relación con la inspección in situ se refiere al procedimiento de adopción de decisiones para su iniciación. UN وإن إحدى المسائل الرئيسية المعلقة فيما يتصل بالتفتيش الموقعي تتصل بإجراء اتخاذ القرارات لبدء تفتيش موقعي.
    En la presente nota se intenta determinar algunas de las principales cuestiones en esta esfera que podría examinar la Comisión en el futuro. UN وتحاول هذه المذكرة أن تعين بعضا من المسائل الرئيسية في هذا المجال يمكن أن تنظر فيه اللجنة في المستقبل.
    Quisiera ocuparme ahora de algunas de las principales cuestiones que aún han de resolverse respecto del TPCE: UN دعوني أتناول بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب التي لا يزال يتعين تسويتها.
    Me referiré brevemente a algunas de las principales cuestiones todavía pendientes. UN سأتطرق بإيجاز الى بعض المسائل الرئيسية التي لم يُبَتّ فيها بعد.
    Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Me gustaría resumir brevemente las etapas a que llegamos en lo que respecta a algunas de las principales cuestiones que se han examinado. UN وأود أن ألخص حالة بعض القضايا الرئيسية التي تناولناها.
    Se presentaron más de 80 propuestas sobre prototipos de proyectos ejecutables en diversos lugares, en relación con algunas de las principales cuestiones planteadas en el Programa 21. UN ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    La ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme constituye otra de las principales cuestiones de las reuniones en curso. UN ولا تزال تشكل زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح أيضاً إحدى القضايا الرئيسية في الاجتماعات الحالية.
    RESUMEN de las principales cuestiones PRESUPUESTARIAS 360 UN موجز للمسائل الرئيسية المتعلقة بالميزانية 389
    En la adición al presente informe se consigna información de antecedentes y un análisis más detallado de las principales cuestiones. UN وتقدم اضافة هذا التقرير معلومات داعمة وتحليلا أعمق للمسائل الرئيسية.
    A su término, el Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. UN وفي نهاية المناقشة، قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسية التي أثيرت خلال هذا اليوم.
    En un documento de sesión aparte se facilitan detalles de las reuniones regionales, incluso un resumen de las principales cuestiones planteadas. UN ترد تفاصيل الاجتماعات الإقليمية، بما فيها موجز الأسئلة الرئيسية التي تم طرحها، في ورقة غرفة اجتماعات منفصلة.
    En los párrafos siguientes al cuadro 4 se hace un breve resumen de las principales cuestiones planteadas en las recomendaciones de auditoría. UN ويعقب الجدول 4 موجز مختصر بالقضايا الرئيسية المثارة في توصيات مراجعة الحسابات.
    El orador dice que su delegación estaría dispuesta a presentar oportunamente una lista de las principales cuestiones que se han de tratar. UN وأبدى استعداد وفده لأن يقدم في الوقت المناسب قائمة بالمسائل الرئيسية المراد تغطيتها.
    En particular los informes deberán proporcionar toda la información posible sobre cada una de las principales cuestiones mencionadas en el artículo 7 bajo los epígrafes siguientes: UN وبصفة خاصة، ينبغي للتقارير أن تقدم أكبر قدر ممكن من المعلومات عن كل موضوع من الموضوعات الرئيسية المذكورة في المادة 7 وذلك تحت العناوين المستقلة التالية:
    Una de las principales cuestiones en las que la Oficina brindó orientación al Grupo fue el suministro de información a empresas y particulares, conforme a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en el párrafo 12 de su resolución 1457 (2003). UN وكانت واحدة من المسائل الأساسية التي قدّم مكتب الشؤون القانونية بالنسبة لها توجيهات إلى الفريق تتعلق بتقديم المعلومات إلى الشركات والأفراد حسبما تتطلبه الفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1457.
    Proporciona un resumen de las principales cuestiones examinadas durante las reuniones celebradas en Suecia, destacando y aclarando al mismo tiempo algunos de los temas abordados en el quinto informe del experto independiente. UN ويرد في التقرير موجزاً للمسائل الأساسية التي نوقشت خلال الاجتماعات التي عقدت في السويد، وفي نفس الوقت إبراز وتوضيح بعض المواضيع التي عولجت في التقرير الخامس للخبير المستقل.
    Agradecemos la declaración amplia y sustancial pronunciada por el Embajador del Japón, con sus referencias concretas a algunas de las principales cuestiones de fondo y de procedimiento. UN وإننا نثمِّن البيان الشامل والهام الذي ألقاه سفير اليابان بإشاراته الواقعية إلى بعض من أهم المسائل الجوهرية والإجرائية.
    a) Una mayor conciencia por parte de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe de las principales cuestiones que están en juego en la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas coherentes a corto plazo en un marco que propicie el crecimiento a largo plazo UN (أ) زيادة الوعي لدى مقرري السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقضايا الأساسية موضوع البحث لوضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية متسقة للأجل القصير في سياق إطار تعزيز النمو في الأجل الطويل
    Esa importante actividad habrá de reunir a jóvenes en actividades regionales y nacionales con miras a que expresen sus inquietudes respecto de las principales cuestiones que afectan su paz y bienestar en el futuro, por ejemplo, la ciencia, la tecnología y cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وسيكون هذا الحدث البارز بمثابة ملتقى لشباب هذه المنطقة اﻹقليمية وبلدانها، يعربون فيه عن شواغلهم إزاء القضايا الكبرى التي تمس مستقبل سلامهم ورفاههم، بما فيها قضايا العلم والتكنولوجيا والبيئة.
    En la presente nota se ofrece un panorama general de las principales cuestiones abordadas en el informe del anterior titular del mandato que el Relator Especial examinará en su informe de seguimiento, que se presentará en un futuro período de sesiones del Consejo. UN وتقدم المذكرة الحالية لمحة عامة عن أهم القضايا التي تناولها تقرير المكلف السابق بالولاية، والتي سيتناولها المقرر الخاص في تقريره للمتابعة، والذي سيقدم إلى المجلس في دورة مقبلة.
    9. La diferencia entre la escasez de ahorros en el plano mundial y la necesidad global de inversiones se ha convertido en una de las principales cuestiones de política. UN ٩ - وبرز النقص في المدخرات العالمية في مقابل احتياجات الاستثمارات العالمية بوصفه قضية رئيسية من قضايا السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus