| III. RÉGIMEN GENERAL DE SUPERVISIÓN DE LA APLICACIÓN de las prohibiciones IMPUESTAS POR LA RESOLUCIÓN | UN | ثالثا - النظــام الشامل لرصــد تنفيــذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( |
| No obstante, sus propuestas de contribuciones, unidas a las de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP), proporcionaban un valioso marco para la presentación de informes sobre violaciones de las prohibiciones impuestas por la mencionada resolución y para la prestación de asistencia al Comité en el cumplimiento de su mandato. | UN | ومع ذلك، فإن مساهماتها المقترحة، إضافة إلى مساهمات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت إطارا مفيدا لﻹبلاغ عن انتهاكات أشكال الحظر المفروضة ولمساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها. |
| II. RÉGIMEN AMPLIO DE VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO de las prohibiciones IMPUESTAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD EN | UN | ثانيا - النظام المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب |
| Cuando se infrinja cualquiera de las prohibiciones indicadas, el responsable podrá ser castigado con pena de cinco o diez años de prisión, según la infracción. | UN | وفي حالة انتهاك إحدى حالات الحظر المذكورة، يمكن أن يعاقب المخالف بالسجن لمدة أقصاها 5 أو 10 سنوات، حسب طبيعة الانتهاك. |
| La educación pública, las medidas para promover la condición jurídica de la mujer y la niña, los marcos legislativos pertinentes y la supervisión y aplicación permanentes de las prohibiciones son otras medidas importantes para poner fin a esas prácticas y realzar el valor de la niña20. | UN | ويشكل التعليم العام والعمل من أجل رفع شأن المرأة والفتاة، وإيجاد الأطر التشريعية المناسبة والرصد والإنفاذ المستمران للمحظورات خطوات هامة أخرى لوقف مثل هذه الممارسات وإعلاء شأن الفتيات. |
| En el párrafo 16 de la misma resolución, el Consejo eximió de las prohibiciones impuestas a las armas y el material conexo para uso de las presencias internacionales civil y de seguridad. | UN | وفي الفقرة 16 من القرار نفسه استثنى المجلس من أشكال الحظر المفروضة ما يخصص لاستعمال الوجودين المدني والأمني الدوليين من أسلحة وما يتصل بها من عتاد. |
| El Juez también podrá acordar en la sentencia, durante el período de tiempo que él mismo señale, alguna o algunas de las prohibiciones previstas en el artículo 57 de este Código " . | UN | ويجوز للقاضي أيضا أن يُضِّمن العقوبة التي يحدد مدتها واحدا أو مجموعة من أشكال الحظر المنصوص عليها في المادة 57 من هذا القانون``. |
| 11. El objetivo de la Unión Europea es la plena aplicación de las prohibiciones relativas a las armas químicas y a las armas biológicas y toxínicas. | UN | ١١ - وهدف الاتحاد اﻷوروبي هو التنفيذ التام لجميع أشكال الحظر المفروض على اﻷسلحة الكيميائية وعلى اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
| d) Promulgar las directrices necesarias para facilitar la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución; | UN | )د( وضع ما يلزم من المبادئ التوجيهية لتسهيل تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛ |
| d) Promulgar las directrices necesarias para facilitar la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución; | UN | )د( وضع ما يلزم من المبادئ التوجيهية لتسهيل تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛ |
| DE LA CONFIANZA 55. Que se establezca un sistema de rendición de cuentas sobre la aplicación de las prohibiciones, restricciones y reglamentaciones adoptadas. | UN | 55- إنشاء نظام مساءلة بشأن تطبيق تدابير الحظر والقيود والأنظمة المعتمدة. |
| 30. Los Estados establecerán un sistema de rendición de cuentas sobre la aplicación de las prohibiciones, restricciones y reglamentaciones adoptadas. | UN | 30- تنشئ الدول نظاماً لاتخاذ تدابير شفافة بشأن تنفيذ تدابير الحظر والقيود واللوائح التي تم اعتمادها. |
| La dinámica de las prohibiciones nacionales procede del ámbito de la seguridad y la salud en el trabajo. | UN | ويأتي الزخم في حالات الحظر الوطنية من منظور السلامة والصحة المهنيتين. |
| 121. Desde la Cumbre de Cartagena, se informó a los Estados partes sobre una alegación que puede guardar relación con el cumplimiento de las prohibiciones de la Convención dentro del territorio de Turquía. | UN | 120- ومنذ قمة كارتاخينا، أُبلغت الدول الأطراف بادعاء قد يتصل بالامتثال للمحظورات بموجب الاتفاقية على أراضي تركيا. |
| En el anexo VI se presenta información detallada sobre la aplicación a nivel nacional de las prohibiciones relativas a las armas nucleares. | UN | 42 - وترِد في المرفق السادس تفاصيل عن التنفيذ الوطني لأشكال الحظر المتعلقة بالأسلحة النووية. |
| iii) Prohíban asistir o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `3` حظر مساعدة الغير أو حملهم على خرق أي من المحظورات بموجب الاتفاقية؛ |
| Todos los miembros de la comunidad mundial resultarán beneficiados, tanto en términos de seguridad como de comercio y desarrollo, de las prohibiciones de estas categorías completas de armas de destrucción en masa, que se efectuarán mediante la aplicación efectiva de ambos Tratados. | UN | وسيستفيد جميع أعضاء المجتمع العالمي في كل المجالات، سواء اﻷمنية أو مجالات التجارة والتنمية، من إجراءات الحظر على هاتين الفئتين بكاملهما من أسلحة التدمير الشامل، تلك الاجراءات التي ستطبق بالتشغيل الفعال لهاتين المعاهدتين. |
| La fuerza de las prohibiciones legales internacionales depende de que exista un consenso y un entendimiento internacionales claros. | UN | وتعتمد قوة عمليات الحظر القانونية الدولية على وجود توافق في اﻵراء وتفهم دوليين واضحين. |
| También se instó a los Estados, así como a las organizaciones internacionales y regionales, a que facilitaran al Comité la información de que pudieran disponer acerca de violaciones o presuntas violaciones de las prohibiciones impuestas. | UN | كما حُثت الدول، وكذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، على أن تزود اللجنة بما قد يكون متاحا لها من معلومات عما وقع أو يشتبه في وقوعه من انتهاكات لتدابير الحظر المفروضة. |
| Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
| ii) Prohibieran asistir, alentar o inducir a otros a quebrantar cualesquiera de las prohibiciones de la Convención; | UN | `2` حظر تقديم المساعدة لأطراف أخرى في خرق أي من محظورات الاتفاقية أو تشجيع هذه الأطراف عليه أو إقناعها به؛ |
| 1114. El Comité recomienda que se modifique la Ley de 1986 sobre trabajo infantil a fin de que las empresas familiares y las escuelas y centros de capacitación del Gobierno dejen de estar exentos de las prohibiciones sobre el empleo de niños; y que se amplíe su alcance para incluir los sectores de la agricultura y otros sectores no estructurados. | UN | 1114- وتوصي اللجنة بتعديل قانون عمل الأطفال لعام 1986 بحيث لا تعود المشاريع الأسرية والمدارس الحكومية ومراكز التدريب معفاة من الحظر المفروض على تشغيل الأطفال، وبحيث يتسع نطاق هذا القانون ليشمل قطاع الزراعة وغيره من القطاعات غير النظامية. |
| El Comité puede hacer una mayor contribución a la paz y la estabilidad de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia, mediante una estricta observancia de las prohibiciones establecidas, siempre que se adopten nuevas medidas para fortalecer el sistema previsto de vigilancia de manera de lograr los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad en las resoluciones pertinentes. | UN | 24 - إن إسهام اللجنة في السلام والاستقرار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتقيد الصارم بأشكال الحظر المفروضة يمكن أن يزاد فيه شريطة أن يتخذ مزيد من الخطوات لتعزيز ترتيبات الرصد المتوخاة بغية تحقيق الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة. |
| Por último, la orden prohíbe toda transacción por parte de cualquier persona de los Estados Unidos o que se encuentre en territorio de los Estados Unidos que eluda o evite, o tenga como objetivo eludir o evitar, cualquiera de las prohibiciones establecidas en esta orden, o pretenda violarlas. | UN | وختاما، يحظر اﻷمر إجراء معاملات على يد أشخاص تابعين للولايات المتحدة أو من أراضيها تتهرب من أي من جوانب الحظر المبيﱠنة في هذا اﻷمر أو تتجنبها، أو ترمي إلى التهرب منها أو تجنبها، أو تحاول انتهاكها. |
| 5. En la reunión de junio de 2011 del Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención, los Copresidentes recordaron que en el informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos de la REP10 se señaló que en 2010 se había informado a los Estados partes sobre una denuncia que podía estar relacionada con el acatamiento de las prohibiciones de la Convención en el territorio de Turquía. | UN | 5- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بحالة الاتفاقية وتنفيذها الذي عُقد في حزيران/ يونيه 2011، ذكر الرؤساء المتشاركون أن تقرير جنيف المرحلي الصادر عن الاجتماع العاشر للدول الأطراف أفاد بأن الدول الأطراف أُبلغت في عام 2010 بادعاء قد يتصل بالامتثال لعدم الوقوع في المحظورات بموجب الاتفاقية على أراضي تركيا. |