"de las propuestas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات التي
        
    • الاقتراحات التي
        
    • للمقترحات التي
        
    • التي تترتب على أية مقترحات
        
    • من اﻻقتراحات التي
        
    • اﻻقتراحات المقدمة
        
    • التي تترتَّب على أي مقترحات
        
    • الأطراف بالاقتراحات التي
        
    • التي تترتب على أي مقترحات
        
    • من المقترحات المطروحة
        
    • بالمقترحات التي
        
    • في المقترحات المعروضة
        
    • في النظر فيها لتيسير
        
    • المترتبة على أي مقترحات
        
    • للاقتراحات الواردة
        
    Sin embargo, creemos que deben tomarse medidas respecto de las propuestas que no exigen la enmienda de la Carta. UN ومع ذلك، نرى وجوب اتخاذ القرار اللازم بصدد المقترحات التي لا تتطلـــب تعديـــلا للميثاق.
    El Grupo espera que los demás miembros de la Conferencia expongan su parecer respecto de las propuestas que se han formulado a este respecto. UN والمجموعة في انتظار رد فعل من سائر أعضاء المؤتمر إزاء المقترحات التي قدمت في هذا الشأن.
    Posteriormente, el Gobierno debería presentar propuestas detalladas de proyectos en que se siguieran el enfoque y el formato de las propuestas que han de facilitarse al Consejo. UN وفي أعقاب ذلك، ينبغي للحكومة أن تقدم مقترحات مشاريع تفصيلية بما يتمشى مع نهج وشكل المقترحات التي ستقدم إلى المجلس.
    La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del nivel mínimo establecido. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه.
    Con ese fin, contribuiremos activamente en esta Asamblea al urgente seguimiento de las propuestas que se han presentado. UN وتحقيقا لتلك الأغراض، سنسهم بنشاط في هذه الجمعية للمتابعة العاجلة للمقترحات التي قدمت.
    Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se someten a su consideración. UN سيبلَّغ المجلس خلال الدورة بالآثار الإدارية والمالية التي تترتب على أية مقترحات معروضة عليه.
    La Asamblea General ha sido informada de las propuestas que el Secretario General está examinando con respecto a las disposiciones relativas a la contratación. UN وقد زودت الجمعية العامة بمعلومات بشأن المقترحات التي يعكف الأمين العام على النظر فيها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية.
    La mayoría de las propuestas que abogamos requieren de recursos financieros adicionales. UN ومعظم المقترحات التي نؤيدها تتطلب موارد مالية إضافية.
    Quisiera también retomar algunas de las propuestas que formulamos en aquélla oportunidad. UN وأود أيضا أن أتناول بعض المقترحات التي قدمت في ذلك الوقت.
    Esa prueba tiene que superarse, por lo tanto, seguimos apoyando las tareas de reforma del Consejo de Seguridad y alentamos firmemente al Secretario General respecto de las propuestas que formuló la pasada semana. UN ولا بد من اجتياز ذلك الاختبار. لذا فإننا نواصل دعم العمل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ونقدم دعمنا القوي للأمين العام في المقترحات التي أوجزها في الأسبوع الماضي.
    En este lapso, el debate se ha enriquecido en virtud de la cantidad y la calidad de las propuestas que se han planteado. UN وفي غضون تلك الفترة اغتنت المناقشة بكمية ونوعية المقترحات التي طرحت.
    Instaron a las delegaciones a mostrar flexibilidad para dar cima a algunas de las propuestas que figuraban en el programa desde hacía muchos años y expresaron la opinión de que los Estados no deberían ver limitada su posibilidad de presentar nuevas propuestas. UN وحثت الوفود على التحلي بالمرونة بغية الانتهاء من بعض المقترحات التي ظلت مدرجة في جدول الأعمال لسنوات كثيرة، وأعربت عن رأي مفاده أنه لا ينبغي وضع أي قيود على تقديم مقترحات جديدة من جانب الدول.
    En las decisiones posteriores de la Junta Ejecutiva, se aceptaron varias de las propuestas, que se exponen más adelante en este mismo capítulo. UN وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛
    Muchas de las propuestas que formula para una mayor reactivación del Consejo merecerían un examen más detallado. UN والعديد من الاقتراحات التي يطرحها لزيادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي تستدعي البحث بمزيد من التفصيل.
    Con ese motivo, el Secretario General debería proceder a arbitrar métodos para poner en práctica cada una de las propuestas que examinará. UN وبهذه المناسبة ينبغي لﻷمين العام أن يعكف على إيجاد وسائل لتنفيذ كل الاقتراحات التي يبحثها تنفيذا محسوسا.
    La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del umbral establecido. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه.
    Consiguientemente, la Comisión concluyó el extenso debate de las propuestas que le había presentado su secretaría en relación con la revisión del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN 134- وعلى ذلك اختتمت اللجنة المناقشة الواسعة التي جرت للمقترحات التي عرضتها الأمانة بشأن تنقيح نظام التنقل والمشقة.
    25. Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que tiene ante sí. UN 25 سيُبلَّغ المجلس خلال الدورة بالآثار الإدارية والمالية التي تترتب على أية مقترحات معروضة عليه.
    31. Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se le presenten. UN 31- سيُبلَّغ المجلس خلال الدورة بالآثار الإدارية والمالية التي تترتَّب على أي مقترحات معروضة عليه.
    El depositario notificará a cada Estado Parte el texto de las propuestas que reúnan las condiciones indicadas en el párrafo 1 y solicitará su opinión respecto de si la enmienda propuesta debe aprobarse. UN ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    36. Durante el período de sesiones, se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se le presenten. UN 36- سيُبلَّغ المجلس خلال الدورة بالآثار الإدارية والمالية التي تترتب على أي مقترحات معروضة عليه.
    9. Se estima que varias de las propuestas que la Comisión tiene ante sí requerirán créditos adicionales. UN ٩ - ومضى قائلا إن عددا من المقترحات المطروحة حاليا على اللجنة من المقدر أن يؤدي الى رصد اعتمادات إضافية.
    Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Por consiguiente, hago un llamamiento para que este aspecto se convierta en la preocupación fundamental del Consejo durante el examen de las propuestas que actualmente tiene ante sí. UN لذلك، أناشد المجلس أن يجعل هذا البعد شاغله اﻷول عند نظره في المقترحات المعروضة عليه حاليا.
    RESUMEN de las propuestas que EL GRUPO DE TRABAJO QUIZAS DESEE CONSIDERAR PARA FACILITAR LA TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIAS ECOLOGICAMENTE RACIONALES UN مقدمــة أولا - موجز المقترحات التي قد يرغــب الفريــق العامل في النظر فيها لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se sometan a su consideración. UN سيجري إبلاغ المجلس خلال الدورة باﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على أي مقترحات معروضة أمامه.
    Resumen El efecto neto de las propuestas que figuran en los párrafos 5 a 22 supra se traduciría en la siguiente plantilla adicional, que incluye el personal militar y de policía. UN ٢٣ - وسيترتب على التأثير النهائي للاقتراحات الواردة في الفقرات من ٥ إلى ٢٢ أعلاه إضافة الملاك التالي من الموظفين، بما في ذلك أفراد الجيش والشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus