"de las razones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأسباب هذا
        
    • البلاغ بأسباب
        
    • الأسباب الذي
        
    • بالأسباب الداعية إلى
        
    • بالأسباب ولم
        
    • بأسباب القبض
        
    • أسباب الهبوط
        
    311. Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Detención arbitraria, falta de información de las razones de la detención y de la acusación formulada, tortura, dilación indebida de la celebración del juicio: artículo 7; artículo 9, párrafos 1, 2 y 3; y artículo 14, párrafo 3 a) y c) del Pacto UN توقيف تعسفي، وعدم إبلاغ صاحب البلاغ بأسباب اعتقاله وبالتهم الموجهة إليه، وتعذيب، واحتجاز مطول بلا مبرر قبل المحاكمة - المادة 7؛ الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9؛ والفقرة 3(أ) و(ج) من المادة 14 من العهد.
    Detención arbitraria, falta de información de las razones de la detención y de la acusación formulada, tortura, dilación indebida antes del juicio - artículos 7; 9, párrafos 1, 2 y 3; 14, párrafo 3 a) y c), del Pacto. UN اعتقال تعسفي، وعدم إبلاغ صاحب البلاغ بأسباب اعتقاله وبالتُهم الموجهة إليه، وتعذيب، واحتجاز مطوَّل بلا مبرر قبل المحاكمة - المادة 7؛ والمادة 9، الفقرات 1 و2 و3؛ والمادة 14، الفقرة 3(أ) و(ج) من العهد.
    Posteriormente la esposa presentó una reclamación de la categoría " C " en el programa de " reclamaciones tardías palestinas " , y en su declaración de las razones de la reclamación no mencionó que su marido hubiera presentado una reclamación dentro del plazo regular. UN وتقدِّم الزوجة بعد ذلك مطالبة من الفئة " جيم " في برنامج " المطالبات المتأخرة " الفلسطينية ولا تذكر في بيان الأسباب الذي تقدِّمه أن زوجها قد قدّم مطالبة في برنامج المطالبات العادية.
    La autora reitera que, cuando lo detuvieron, no informaron inmediatamente a su hijo de las razones de la detención, ni tampoco posteriormente de la pena que podía imponerse por el delito del que se lo acusaba. UN 5-5 وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها، لم يبلغ سريعاً عند إلقاء القبض عليه بالأسباب الداعية إلى ذلك، كما أنه لم يبلغ بعد ذلك بالعقوبة المحتمل أن يتعرض لها على الجريمة المنسوبة إليه.
    151. En el caso Nº 1348/2005 (Ashurov c. Tayikistán), el hijo del autor había sido detenido sin ser informado de las razones de la detención, y el acta de la detención había sido redactada dos días más tarde. UN 151- وفي القضية 1348/2٠٠5 (عاشوروف ضد طاجيكستان)، أُلقي القبض على ابن صاحب البلاغ دون إعلامه بالأسباب ولم يحرر محضر الاحتجاز إلا بعد مرور يومين على إلقاء القبض عليه.
    Toda persona detenida será informada en el momento de su detención, de las razones de la misma; también será informada sin demora de los cargos que se le formulen. UN يخطر الشخص المقبوض عليه عند إلقاء القبض عليه بأسباب القبض ويتم إعلامه فورا بأي تهم موجهة إليه.
    La existencia de una red de aproximadamente 20 centros de asesoramiento sanitario, donde también se pueden intercambiar agujas, es una de las razones de la disminución del número de nuevos contagios del VIH entre esta población. UN إن وجود شبكة من نحو 20 مركزاً لإسداء المشورة الصحية، بما يشمل استخدام المحاقن أكثر من مرة، من أسباب الهبوط في عدد الحالات الجديدة المصابة بفيروس نقص المناعة البشري بين السكان.
    El párrafo 2 prescribe que toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella. UN وتنص الفقــرة ٢ على وجــوب إبلاغ أي شخص يتم القبض عليه، في وقت القبض عليه، بأسباب هذا القبض وإبلاغه على الفور بأي تهمة موجهة إليه.
    2. Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN " ٢- يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    El párrafo 2 prescribe que toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella. UN وتنص الفقــرة ٢ على وجــوب إبلاغ أي شخص يتم القبض عليه، في وقت القبض عليه، بأسباب هذا القبض وإبلاغه على الفور بأي تهمة موجهة إليه.
    Sin embargo el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto requiere que toda persona detenida sea informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella. UN فالفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد تقضي بأنه يجب إبلاغ أي شخص يعتقل بأسباب هذا الاعتقال لدى وقوعه، كما يجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    77. El artículo 73 del Código dispone: " Toda persona que sea detenida será informada de inmediato de las razones de la detención. UN 77- وتنص المادة 73 من هذا القانون على أنه: " يبلغ فوراً كل من قُبض عليه بأسباب هذا القبض.
    Detención arbitraria, falta de información de las razones de la detención y de la acusación formulada, tortura, dilación indebida antes del juicio - artículo 7; párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9; y apartados a) y c) del párrafo 3 del artículo 14 UN اعتقال تعسفي، وعدم إبلاغ صاحب البلاغ بأسباب اعتقاله وبالتُهم الموجهة إليه، وتعذيب، واحتجاز مطوَّل بلا مبرر قبل المحاكمة - المادة 7؛ والمادة 9، الفقرات 1 و2 و3؛ والمادة 14، الفقرة 3(أ) و(ج) من العهد.
    Detención arbitraria, falta de información de las razones de la detención y de la acusación formulada, tortura, dilación indebida de la celebración del juicio: artículo 7; artículo 9, párrafos 1, 2 y 3; y artículo 14, párrafo 3 a) y c) del Pacto UN توقيف تعسفي، وعدم إبلاغ صاحب البلاغ بأسباب اعتقاله وبالتهم الموجهة إليه، وتعذيب، واحتجاز مطول بلا مبرر قبل المحاكمة - المادة 7؛ والمادة 9، الفقرات 1 و2 و3؛ والمادة 14، الفقرة 3(أ) و(ج) من العهد.
    Posteriormente la esposa presentó una reclamación de la categoría " C " en el programa de " reclamaciones tardías palestinas " , y en su declaración de las razones de la reclamación no mencionó que su marido hubiera presentado una reclamación dentro del plazo regular y no proporcionó una explicación suficiente de su propio intento de presentar una reclamación dentro del plazo regular. UN وتقدِّم الزوجة بعد ذلك مطالبة من الفئة جيم في برنامج " المطالبات المتأخرة " الفلسطينية ولا تذكر في بيان الأسباب الذي تقدِّمه أن زوجها قد قدّم مطالبة في برنامج المطالبات العادية، ولا تقدم تعليلاً كافياً لمحاولاتها هي تقديم مطالبة في إطار برنامج المطالبات العادية.
    6.5. Con respecto a la supuesta violación del artículo 9, la información que el Comité tiene ante sí muestra que el hermano del autor fue detenido en varias ocasiones por agentes del Estado parte sin orden judicial y mantenido en régimen de incomunicación sin ser jamás informado de las razones de la detención ni de los cargos que pesaban contra él. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تبيِّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن أخا صاحب البلاغ اعتُقل عدة مرات من قِبل أفراد الدولة الطرف بدون أمر اعتقال وَوُضع رهن الاحتجاز الانفرادي دونما إبلاغه بالأسباب الداعية إلى اعتقالاته أو بالتُهم الموجهة إليه.
    151. En el caso Nº 1348/2005 (Ashurov c. Tayikistán), el hijo del autor había sido detenido sin ser informado de las razones de la detención, y el acta de la detención había sido redactada dos días más tarde. UN 151 - وفي القضية 1348/2٠٠5 (عاشوروف ضد طاجيكستان)، أُلقي القبض على ابن صاحب البلاغ دون إعلامه بالأسباب ولم يحرر محضر الاحتجاز إلا بعد مرور يومين على إلقاء القبض عليه.
    Se le informará de las razones de la detención y tendrá derecho a comunicar a la persona de su elección lo ocurrido y a solicitar los servicios de un abogado. UN ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه ويكون له حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحام.
    Señaló que el Gobierno no ha logrado generar, nacional ni internacionalmente, los recursos financieros necesarios para reactivar la economía y devolverla a su nivel anterior a la guerra, y citó las sanciones selectivas impuestas por el Consejo de Seguridad como una de las razones de la considerable reducción de la asistencia internacional desde mayo de 2001. UN وأشار إلى أن الحكومة لم تنجح في توفير الموارد المحلية اللازمة محليــا ودوليــا لإحيــاء الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. واستشهد بالجزاءات الانتقائية التي فرضها مجلس الأمن، باعتبارها أحد أسباب الهبوط الحاد في مستوى المساعدات الدولية منذ أيار/مايو 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus