En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. | UN | وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب. |
Uno de los elementos clave de las reformas de las Naciones Unidas es la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | من بين العناصر الرئيسية لعمليات اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة تأتي إصلاحات مجلس اﻷمن. |
La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los temas más importantes en el marco de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | إن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن من أهم المسائل المطروحة في سياق إصلاحات اﻷمم المتحدة. |
Esa cooperación es indispensable para conseguir que se adopte un enfoque común armonizado respecto de la formulación, la ejecución y el seguimiento de las reformas de las políticas de facilitación del comercio y el transporte. | UN | ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل. |
A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto | UN | نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل. |
La reforma de las Naciones Unidas es algo más que la resultante de las reformas de dependencias separadas en todo el sistema. | UN | فإصلاح اﻷمم المتحدة أكثر من مجموع إصلاحات الوحدات المنفصلة في المنظومة قاطبة. |
La implantación de las reformas de excelencia administrativa ofrecen una posibilidad interesante para mejorar la eficiencia de las actividades operacionales. | UN | وأضاف أن إدخال إصلاحات على اﻹدارة للارتقاء بها الى مستوى ممتاز يوفر إمكانية هامة لتحسين كفاءة اﻷنشطة التنفيذية. |
Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. | UN | وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. | UN | وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Queremos expresar nuestro reconocimiento al Secretario General por su importante papel en el proceso de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للأمين العام على دوره الهام في عملية إصلاحات الأمم المتحدة. |
En 2000, en el marco de las reformas de la Comisión de Derechos Humanos, se modificó el nombre de la Subcomisión y se suprimió la referencia a las minorías. | UN | وفي عام 2000، غُير اسم اللجنة الفرعية وحُذفت الإشارة إلى الأقليات، في إطار إصلاحات لجنة حقوق الإنسان. |
Una lección fundamental derivada de las reformas de Vanuatu es que esas reformas se vieron impuestas desde el exterior y no se las adaptó a nuestras circunstancias nacionales. | UN | وتستخلص عبرة أساسية من إصلاحات فانواتو، وهي أننا أُلزمنا بها من الخارج، بدون أن تكيف بما يلائم ظروفنا الوطنية. |
Permítaseme concluir dejando constancia de la frustración de Gambia por el estancamiento de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بتسجيل ما تعانيه غامبيا من إحباط بسبب إصلاحات الأمم المتحدة المتعطلة. |
Argelia fue miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, tras disolverse la Comisión de Derechos Humanos en el contexto de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | كانت الجزائر عضوا مؤسسا لمجلس حقوق الإنسان، بعد حل لجنة حقوق الإنسان في سياق إصلاحات الأمم المتحدة. |
El éxito de las reformas de descentralización también depende de la existencia de políticas nacionales congruentes y coherentes, de marcos legislativos y normativos adecuados para descentralización, y de mecanismos de examen eficaces para resolver los conflictos entre los gobiernos central y locales. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاحات المتعلقة باللامركزية أيضا على توفر سياسات وطنية متماسكة، وأطر تشريعية وتنظيمية سليمة على صعيد اللامركزية، وآليات استعراضية فعالة لحل النزاعات فيما بين الحكومة المركزية والمحلية. |
Ese método también debería seguirse para determinar el costo de las reformas de facilitación del comercio y conseguir los recursos financieros y técnicos necesarios para poner en práctica las propuestas. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه المنهجية أيضاً لتحديد تكلفة الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة وإيجاد الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ المقترحات. |
La automatización de las aduanas se había convertido en el motor de las reformas de las infraestructuras, de la legislación y de las reglamentaciones. | UN | وأصبحت أتمتة الجمارك بمثابة المحرّك لإصلاحات الهياكل الأساسية والإصلاحات التشريعية والتنظيمية في هذا البلد. |
También se publicó un informe sobre el estado de la aplicación en 2003 de las reformas de 2002 y la Asamblea General está considerando la posibilidad de emprender otra gran evaluación de las reformas de los recursos humanos en el Departamento. | UN | وصدر أيضا تقرير عن حالة التنفيذ في عام 2003 لإصلاحات عام 2002، وتنظر الجمعية العامة حاليا في تقييم رئيسي آخر لإصلاحات تتعلق بالموارد البشرية للإدارة. |
El objetivo de las reformas de la educación emprendidas desde 1992 ha sido aumentar el acceso de las niñas a la escolaridad. | UN | وكان هدف عمليات إصلاح التعليم منذ عام 1992 هو زيادة فرص التحاق الفتيات بالمدارس. |
Las propuestas formuladas por la CAPI son un componente importante de las reformas de la gestión que se están llevando a cabo en las organizaciones del régimen común. | UN | والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد. |
El establecimiento del subsidio de transición resultante de las reformas de recursos humanos se tradujo en gastos superiores a los presupuestados | UN | يعزى تجاوز النفقات ما ورد في الميزانية إلى دفع بدل الانتقال الذي استتبعته الإصلاحات في مجال الموارد البشرية |
Una adaptación correcta al ritmo y la secuenciación de las reformas de descentralización es también un desafío importante. | UN | ومن التحديات الرئيسية أيضاً إيجاد الوتيرة الصحيحة للإصلاحات في مجال اللامركزية وضبط تعاقبها. |
21. La Constitución de México, como resultado de las reformas de 2001, reconoce a los pueblos indígenas la libre determinación y sus derechos colectivos. | UN | 21- أصبح دستور المكسيك يعترف، بموجب تعديلات عام 2001، بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبحقوقها الجماعية. |