Un estudio sobre la repercusión de las reformas estructurales sobre los mecanismos de determinación de precios de la energía en diferentes países de la región y sus consecuencias para los grupos sociales menos favorecidos | UN | دراسة عن أثر الإصلاحات الهيكلية على آليات تسعير الطاقة في مختلف بلدان المنطقة وأثرها في أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا |
Estudio analítico sobre el efecto de las reformas estructurales y los ajustes económicos en la estratificación social | UN | دراسة تحليلية عن تأثير الإصلاحات الهيكلية وعمليات التكييف الاقتصادي على التكوين الطبقي الاجتماعي |
El segundo proyecto examinó el impacto de las reformas estructurales del sistema de atención médica de los países del Caribe e hizo recomendaciones de política encaminadas a reducir los efectos negativos y a aumentar el acceso y la atención médica. | UN | وقد درس المشروع الثاني أثر الإصلاحات الهيكلية على نظام الرعاية الصحية في البلدان الكاريبية وقدم توصيات للسياسات العامة من أجل خفض الآثار السلبية وتعزيز سبل الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Uno de esos factores de riesgo proviene de los efectos negativos a corto plazo de las reformas estructurales. | UN | ويكمن أحد هذه المخاطر في الآثار السلبية القصيرة الأجل للإصلاحات الهيكلية. |
Las repercusiones de las reformas estructurales han sido considerables. | UN | وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. |
En noviembre de 2000, Grecia presentó a la Unión Europea su informe sobre la marcha de las reformas estructurales. | UN | وقدمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى الاتحاد الأوروبي تقريرها المرحلي عن الإصلاحات الهيكلية. |
Las repercusiones de las reformas estructurales han sido considerables. | UN | وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. |
Debemos adoptar medidas ponderadas, participativas y realistas, tendientes a mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas mediante la incorporación de las reformas estructurales necesarias y de prácticas más democráticas, más transparentes y racionales en el seno del Consejo de Seguridad en especial, e incluso aquí, en la Asamblea General. | UN | ونحتاج إلى عمل مدروس وتشاركي وواقعي لتحسين أداء منظومة الأمم المتحدة، بإدخال الإصلاحات الهيكلية اللازمة واستحداث ممارسات أكثر ديمقراطية وشفافية ورشدا، في مجلس الأمن خاصة، وهنا في الجمعية العامة أيضا. |
Consideramos que el endurecimiento de las medidas para detener el flujo de emigrantes vendría a agudizar la situación crítica de la región, amenazando la viabilidad de las reformas estructurales que podrían asegurar la estabilidad. | UN | ونؤمن بأن تدابير التشديد المفروضة لكبح جماح تدفقات المهاجرين ستزيد من تفاقم الحالة الخطيرة جدا في المنطقة وستهدد نجاعة الإصلاحات الهيكلية التي يمكن أن تكفل الاستقرار. |
Las repercusiones de las reformas estructurales han sido considerables. | UN | وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. |
El FMI determinó que los indicadores macroeconómicos de Burundi eran satisfactorios en general y concordaban con predicciones anteriores, a pesar de algunos retrasos en la aplicación de las reformas estructurales en curso. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي إلى أن مؤشرات الاقتصاد الكلي في بوروندي، مرضية عموما، وتساير التوقعات السابقة رغم وقوع حالات تأخير في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الجارية. |
29. El desafío sigue siendo que Burundi pueda acelerar el ritmo de las reformas estructurales, de modo de sentar las bases para un crecimiento económico sostenido. | UN | 29 - ولا يزال أمام بوروندي تحدي الإسراع بخطى الإصلاحات الهيكلية لتحسين القواعد التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المستمر. |
Se ha completado un examen de la gestión de las reformas estructurales e institucionales incluidas en el proceso de aplicación del Pacto y actualmente se están examinando recomendaciones con objeto de racionalizar la administración. | UN | وأنجز استعراض إداري يتناول الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية لعملية تنفيذ العهد الدولي، ويجري حالياً استعراض توصيات بشأن زيادة تبسيط إدارته. |
En la sección correspondiente al artículo 6, en la Parte II del presente informe, se brindan detalles sobre la evolución de las reformas estructurales e institucionales realizadas, en particular en lo que respecta a disposiciones jurídicas, iniciativas judiciales y mecanismos de aplicación. | UN | وقد تم إبراز التفاصيل عن التطورات الأخيرة في الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية، بما في ذلك الأحكام القانونية، والمبادرات القضائية وآليات الإنفاذ في الجزء الثاني أدناه في إطار المادة 6. |
Encomiamos las transiciones que han ocurrido en Túnez, Egipto y Libia, y alentamos a esos Estados a cumplir con sus obligaciones para con sus ciudadanos y avanzar rápidamente en la aplicación de las reformas estructurales necesarias. | UN | ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة. |
No es realista esperar que los beneficios de las reformas estructurales compensen los efectos negativos de las políticas macroeconómicas contractivas. | UN | فمن غير الواقعي توقع الحصول على فوائد من خلال الإصلاحات الهيكلية للتعويض عن الآثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي الانكماشية. |
La demanda interna fue una importante fuente de crecimiento en muchas de esas economías, impulsada por estímulos normativos y por los efectos acumulativos de las reformas estructurales emprendidas desde hace más de un decenio. | UN | وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد. |
Se otorga prioridad a la aceleración de las reformas estructurales a fin de fortalecer el clima de inversión; las tendencias positivas a ese respecto se reflejan en los Indicadores del desarrollo mundial, 2004. publicados por el Banco Mundial. | UN | وتعطي الأولوية للتعجيل بالإصلاحات الهيكلية من أجل تعزيز مناخ الاستثمار؛ وتنعكس الاتجاهات الإيجابية في هذا الصدد في المؤشرات العالمية للتنمية لعام 2004 التي نشرها البنك الدولي. |
El espejismo de las reformas estructurales | News-Commentary | سراب الإصلاح البنيوي |