"de las reformas legislativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإصلاحات التشريعية
        
    • بالإصلاحات التشريعية
        
    • للإصلاحات التشريعية
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • إصلاحات تشريعية
        
    • التطورات التشريعية
        
    • بالإصلاحات الدستورية
        
    • على التعديلات التشريعية
        
    • بالتعديلات التشريعية
        
    • للتغييرات التشريعية
        
    La asistencia letrada es un elemento fundamental que favorece la aplicación de las reformas legislativas. UN وتمثّل المساعدة القانونية عنصرا أساسيا يؤدي إلى تنفيذ الإصلاحات التشريعية.
    Bajo el liderazgo del Sr. Dall ' Anese, la Comisión ha continuado sus investigaciones, su colaboración con las instituciones nacionales de justicia y su promoción de las reformas legislativas necesarias. UN وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    Preguntó acerca de las reformas legislativas, la disparidad en el acceso a la alimentación, las visitas a los centros de detención y el trato a los repatriados. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Tomó nota de las reformas legislativas y normativas en curso. UN وأحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية والتنظيمية الجارية.
    Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. UN وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم.
    El Impulso de las reformas legislativas ya indicadas. UN الحث على الإصلاحات القانونية التي أشرنا إليها؛
    Además, en el marco de las reformas legislativas realizadas en 2011 y 2012, la nueva Ley de información despenaliza el delito de prensa. UN وفي إطار الإصلاحات التشريعية التي جرت في عامي 2011 و2012، ينزع قانون الإعلام الجديد الصفة الجنائية عن جرائم الصحافة.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que obtenga información sobre jurisprudencia comparada, de las reformas legislativas y las resoluciones judiciales en que se hayan codificado las relaciones entre la ley islámica y la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استقاء معلومات عن الفقه القضائي المقارن، حيثما تكون الصلة بينه وبين الشريعة الإسلامية قد دونت في الإصلاحات التشريعية وأحكام المحاكم.
    En el marco de las reformas legislativas en curso, se tiene en cuenta el contenido de esas diferentes convenciones. Se inspira en las mismas el anteproyecto relativo a la lucha contra el terrorismo que actualmente se está elaborando. UN في إطار الإصلاحات التشريعية الجارية، يؤخذ بعين الاعتبار مضمون هذه الاتفاقيات المختلفة، التي يسترشد بها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الجاري إعداده.
    Tras esa reunión, el Presidente Gbagbo dio garantías de su disposición a poner fin a las hostilidades militares y proseguir con un desarme inmediato, la reunificación del territorio y la aprobación de las reformas legislativas pertinentes que se prevén en el Acuerdo de Accra III. UN وإثر الاجتماع، قدم الرئيس باغبو ضمانات عن استعداده لوقف القتال واتباع ذلك بنزع السلاح وإعادة توحيد الأراضي الوطنية واعتماد الإصلاحات التشريعية ذات الصلة المقررة في اتفاق أكرا الثالث.
    Recomienda que el Estado parte fortalezca los programas de educación y formación, en particular para los jueces, abogados y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف البرامج التعليمية والتدريبية، لا سيما بالنسبة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، وبشأن الإصلاحات التشريعية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    También le preocupa la falta de conciencia acerca de los derechos humanos de la mujer entre los miembros del Parlamento, hecho que podría estar entorpeciendo la aprobación de las reformas legislativas necesarias, sobre todo respecto de la violencia contra la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    También le preocupa la falta de conciencia acerca de los derechos humanos de la mujer entre los miembros del Parlamento, hecho que podría estar entorpeciendo la aprobación de las reformas legislativas necesarias, sobre todo respecto de la violencia contra la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Entre las medidas que se aplicarán figuran las siguientes: conclusión de las reformas legislativas para los sectores público y privado; creación de capacidad de las instituciones y el personal judicial; fomento de los derechos humanos y la toma de conciencia en relación con la justicia; y rehabilitación de la infraestructura judicial. UN وستشمل التدابيـر استكمال الإصلاحات التشريعية في كل من القطاع العام والقطاع الخاص؛ وبناء قدرات المؤسسات القضائية وموظفيها؛ وتعزيز حقوق الإنسان والوعي القانوني؛ وإصـلاح الهياكل الأساسية القضائية.
    El Comité insta al Estado Parte a que asigne una elevada prioridad a la aplicación de las reformas legislativas y, en particular, a que ultime el proceso necesario para la adopción del proyecto de política nacional de tierras. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تنفيذ الإصلاحات التشريعية على رأس قائمة أولوياتها، لا سيما إتمام عملية اعتماد مشروع السياسة الوطنية للأراضي.
    Entre las principales políticas estratégicas del Gobierno, cabe mencionar las de incorporación de una perspectiva de género, concienciación, aumento de la participación de la mujer en la elaboración de políticas y aceleración de las reformas legislativas para garantizar la igualdad. UN وتشمل السياسات الاستراتيجية الرئيسية للحكومة سياسات تتعلق بتعميم المنظور الجنساني، والتوعية، وزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسة، والتعجيل بالإصلاحات التشريعية لكفالة المساواة.
    Al Comité le preocupa también el escaso conocimiento que todavía se tiene de la propia Convención y de las posibilidades de aplicarla y hacerla cumplir, así como de las reformas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer, incluso entre los miembros de la judicatura, el personal encargado de hacer cumplir la ley y las propias mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم الإلمام حتى الآن بالاتفاقية نفسها وبالفرص المتاحة لتطبيقها وتنفيذها، وكذلك بالإصلاحات التشريعية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، ويشمل ذلك موظفي الجهاز القضائي، والموظفين القائمين على إنفاذ القانون والنساء أنفسهن.
    Alentó a Burundi a que garantizara la aplicación efectiva de las reformas legislativas e institucionales. UN وشجع بوروندي على ضمان التنفيذ الفعال للإصلاحات التشريعية والمؤسسية.
    No obstante, a pesar de los buenos oficios de la Comisión, muchas de las reformas legislativas que ha propuesto no han progresado apenas en el Congreso. UN غير أنه رغم بذل اللجنة قصارى جهدها، فإن العديد من الإصلاحات القانونية التي اقترحتها لم تشهد أي تقدم جوهري في الكونغرس.
    Siguen siendo necesarias medidas adicionales para la adopción de las reformas legislativas sobre la duración de la detención y su control judicial. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية ترمي إلى اعتماد إصلاحات تشريعية بشأن مدة الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية للاحتجاز.
    34. Considerando que el Estado parte prosigue sus esfuerzos en la esfera de las reformas legislativas, el Comité lo alienta a que siempre tenga en cuenta en esta materia las obligaciones que tiene en virtud del Pacto, y a que evalúe continuamente los efectos de las reformas legislativas sobre el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 34- وبينما تواصل الدولة الطرف جهودها في مجال الإصلاحات التشريعية، تشجعها اللجنة على أن تراعي دائماً، في هذا الصدد، التزاماتها بموجب العهد، وأن تقيم باستمرار آثار التطورات التشريعية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4) El Comité toma nota con satisfacción de las reformas legislativas llevadas a cabo por el Estado Parte, en particular la abolición constitucional de la pena de muerte, las recientes reformas al Código Penal, la adopción del nuevo Código Procesal Penal (1999) y del Código de la Niñez y la Adolescencia (1996), así como la reducción de los casos pendientes como resultado de la adopción del sistema penal acusatorio. UN 4) وترحب اللجنة بالإصلاحات الدستورية التي أجرتها الدولة الطرف، ولا سيما إلغاء الدستور لعقوبة الإعدام، والإصلاحات الأخيرة للقانون الجنائي، واعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية (1999) وقانون الأطفال والمراهقين (1996)، بالإضافة إلى انخفاض عدد القضايا المعلّقة بفضل اعتماد نظام القضاء الجنائي القائم على مبدأ المقاضاة الحضورية.
    D. Ultimación de las reformas legislativas UN دال - وضع اللمسات الأخيرة على التعديلات التشريعية
    En el marco de este proyecto se ha organizado a partir del año 2000 una serie de conferencias para informar a los institutos de enseñanza participantes acerca de las reformas legislativas. UN وفي وقت مبكر يرجع إلى عام 2000، نظم هذا المشروع عددا من المؤتمرات، حيث قام بإبلاغ المؤسسات التعليمية المشاركة بالتعديلات التشريعية.
    Junto con las reformas descritas al referirnos a este artículo, haremos una presentación pormenorizada de las reformas legislativas correspondientes a las distintas disposiciones de fondo de la Convención en las secciones dedicadas a los artículos a los cuales se refieren las reformas. UN بالاضافة إلى التغييرات الواردة في هذه المادة، يرد عرض تفصيلي للتغييرات التشريعية المتعلقة بفرادى الأحكام الموضوعية في الاتفاقية علاوة على المواد التي تشير إليها هذه التغييرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus