"de las regiones afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق المتضررة
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • للمناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المعنية
        
    • من المناطق المنكوبة
        
    Belarús no tratará de delegar en otros la responsabilidad de la recuperación y el desarrollo de las regiones afectadas. UN وبيلاروس لن تسعى إلى إلقاء المسؤولية عن الإنعاش والتنمية في المناطق المتضررة على أي جهة أخرى.
    Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    El PNUD también ha facilitado asociaciones de colaboración innovadoras entre las autoridades locales de las regiones afectadas y sus homólogos en los Estados miembros de la Unión Europea. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتسهيل إنشاء شراكات مبتكرة بين السلطات المحلية للمناطق المتضررة ونظرائها المعادلة لها في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Considero que la aplicación del Decenio de las Naciones Unidas de la Recuperación y el Desarrollo Sostenible de las regiones afectadas cumplirá las expectativas. UN وأعتقد أن تنفيذ عقد الأمم المتحدة للإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة سيلبي التوقعات.
    Sin embargo, el acceder a los servicios de salud es un problema que afecta a las mujeres en los campamentos de refugiados de las regiones afectadas por el conflicto. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    Los servicios médicos de las regiones afectadas han registrado un aumento en las intoxicaciones de bajo nivel y en los problemas oculares, cutáneos y respiratorios después de las fumigaciones. UN وقد أبلغت دوائر الخدمات الطبية في المناطق المتأثرة عن حدوث زيادة في التسمم المنخفض المستوى والمشاكل المتعلقة بأمراض العين والجلد والتنفس بعد عمليات الحرق مباشرة.
    Las medidas que exigen la mayor cantidad de recursos financieros son las de rehabilitación económica de las regiones afectadas. UN وتعتبر تدابير الإنعاش الاقتصادي للمناطق المتأثرة أكثر التدابير تكلفة من الناحية المالية.
    Durante los dos últimos decenios los gobiernos y la población de las regiones afectadas han disfrutado del apoyo de un amplio espectro de iniciativas de las Naciones Unidas. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    Lo que es peor, los costos humanos, sociales, económicos y ecológicos son elevados, y hacen que se vuelva difícil el establecimiento de las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. UN بل واﻷسوأ، أن الخسائــر البشريــة والاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية فادحة وتجعل من الصعب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    Kazakstán propone que las Potencias nucleares concreten su responsabilidad en este sentido creando un fondo internacional para la rehabilitación de la salud de la población y el medio ambiente de las regiones afectadas por los ensayos de armas nucleares. UN وتقترح كازاخستان أن تتخذ الدول النووية إجــراء ملموســا في إطار مسؤوليتــها في هذا الصدد، بإنشاء صندوق دولي ﻹعادة تأهيـل السكان صحيا وإصلاح الضرر البيئي في المناطق المتضررة من التجارب النووية.
    La destrucción de las minas antipersonal sigue planteando retos técnicos y financieros, al igual que el desminado de las regiones afectadas. UN والدمار الناجم عن الألغام المضادة للأفراد يظل ينطوي على تحديات تقنية ومالية، شأنه شأن تطهير الألغام في المناطق المتضررة.
    Se subrayó que la Comisión había realizado grandes esfuerzos para atender las nuevas necesidades de la población de las regiones afectadas por los efectos de esos fenómenos. UN وشدد على أن اللجنة بذلت جهودا جبارة في الاستجابة لاحتياجات الناس الناشئة في المناطق المتضررة من الأثر الذي خلفته تلك الأحداث.
    En varios lugares se denunciaron riesgos para la salud humana en general, debidos a la amplia capa de humo procedente de las regiones afectadas por los incendios. UN أفادت التقارير الواردة من مواقع عدة، بشـأن الغطاء الدخاني الممتد الناشئ في المناطق المتضررة من الحرائق، بوجود خطر عام على صحة الإنسان.
    Esta responsabilidad abarca la repatriación, en condiciones de seguridad, de la población que tuvo que ser evacuada de su lugar de origen y la recuperación de la productividad económica de las regiones afectadas. UN وذكر أن هذه المسؤولية تشمل إعادة التوطين اﻵمن لﻷشخاص الذين أرغموا على مغادرة منازلهم، وإعادة اﻹنتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    No obstante, la catástrofe de Chernobyl entraña toda una serie de problemas complejos para el sector sanitario y para la gestión ecológica y el desarrollo económico de las regiones afectadas. UN ومع ذلك، فإن كارثة تشيرنوبيل قد أدت بنا إلى طائفة من المشاكل المعقدة في قطاع الصحة والإدارة البيئية والتنمية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Esperamos que el Organismo participe activamente en la ejecución del Plan de Acción de las Naciones Unidas para Chernobyl hasta 2016 y en el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. UN ونتوقع من الوكالة أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة المعنية بتشرنوبيل حتى عام 2016 وفي عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة.
    Las tareas más urgentes relacionadas con las secuelas del accidente de Chernobyl son la completa descontaminación radiológica, la rehabilitación socioeconómica de los territorios contaminados y la mejora del potencial social y económico de las regiones afectadas. UN والأولوية القصوى في معالجة عواقب حادثة تشيرنوبيل هي التنظيف الشامل للإشعاع وإعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي في الأراضي الملوثة وتحسين الإمكانات الاجتماعية والاقتصادية للمناطق المتضررة.
    Destacando que es urgente aportar apoyo financiero para la desmovilización, la reconstrucción y la rehabilitación de las regiones afectadas por las contiendas civiles, a fin de fortalecer la paz y la estabilidad en el país, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير والانعاش في المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻷهلية وذلك بغية تعزيز السلم والاستقرار في البلد؛
    Siempre le han preocupado las víctimas que causan las minas terrestres entre la población civil de las regiones afectadas por las minas y ha apoyado los esfuerzos humanitarios internacionales por impedir que las minas terrestres lesionen indiscriminadamente a la población civil. UN وقد عنيت الحكومة الصينية دائماً بالمصابين المدنيين جراء اﻷلغام البرية في المناطق المتأثرة باﻷلغام وقدمت الدعم للجهود اﻹنسانية الدولية الرامية إلى منع التضرر العشوائي للمدنيين باﻷلغام البرية.
    Se ha brindado una valiosa asistencia para permitir la rehabilitación de la infraestructura agrícola e industrial de las regiones afectadas y para garantizar la protección de la población contra la radiación tanto a nivel local como fuera de él. UN وقدمت مساعدات قيمة ﻹصلاح البنى اﻷساسية الزراعية والصناعية في المناطق المتأثرة ولضمان حماية السكان من اﻹشعاع على الصعيد المحلي وفي أماكن أخرى.
    Ese planteamiento permite estudiar vías alternativas de desarrollo de las regiones afectadas por la explotación de los recursos naturales con la participación de todos los interesados más directos, en particular las comunidades locales. UN وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية.
    La mayoría de los numerosos conflictos que ensangrientan hoy nuestro mundo y a los que nuestra Organización dedica recursos cuantiosos tienen su origen en el nivel de desarrollo de las regiones afectadas. UN إن الصراعات الدموية العديدة التي تضطرم في جميع أنحاء العالم اليوم، والتي تكرس لها منظمتنا موارد ضخمة نشأت أساسا بسبب تدني مستوى التنمية في المناطق المعنية.
    En particular, resulta inapropiado plantearla con referencia a una sola de las regiones afectadas. UN وبوجه خاص، ليس من اللائق إثارة الموضوع بالنسبة إلى منطقة واحدة فقط من المناطق المنكوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus