La experiencia sugería que el carácter estricto de las reglamentaciones ambientales no tenía consecuencias significativas sobre la competitividad de los países desarrollados. | UN | وتفيد اﻷدلة التجريبية بأن صرامة اﻷنظمة البيئية لم تكن لها آثار ذات شأن على قدرة البلدان المتقدمة على المنافسة. |
En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
Sin embargo, no es evidente que en la práctica esto ofrezca muchas posibilidades de aumentar el carácter restrictivo de las reglamentaciones. | UN | ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح. |
Se está fomentando la participación del sector privado en las primeras etapas de elaboración de las reglamentaciones ambientales y de formulación de las medidas destinadas a garantizar su cumplimiento. | UN | ويجري تشجيع المشاركة المبكرة للقطاع الخاص في وضع اللوائح البيئية وإجراءات الامتثال. |
Los informes proporcionan elementos vitales para medir la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos y la observancia de las reglamentaciones, reglas, políticas y procedimientos. | UN | وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات. |
Además, se deberían tener en cuenta los efectos de las reglamentaciones en las metas a las que deben aspirar las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي للأنظمة الرقابية أن تضع في الحسبان أيضاً الآثار التي تمسّ بالأهداف الطموحة المتوخاة من أنشطة الفضاء الخارجي. |
30. La experiencia no avala que el rigor de las reglamentaciones ambientales tenga efectos negativos en la competitividad. | UN | ٠٣- إن اﻷدلة التجريبية لا تبين أن القدرة على المنافسة تضررت بصرامة الضوابط التنظيمية البيئية. |
viii) Proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
viii) Proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
Los gobiernos estatales son los principales encargados de la aplicación y ejecución de las reglamentaciones federales. | UN | أما حكومات الولايات فهي مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ وإعمال اﻷنظمة الاتحادية. |
El Comité Especial fue informado de los posibles efectos adversos de las reglamentaciones relativas a las ambulancias: | UN | وتلقت اللجنة الخاصة معلومات عن اﻵثار الضارة التي يمكن أن تنجم عن اﻷنظمة المتعلقة بسيارات اﻹسعاف: |
Estamos simplificando las normas y reduciendo el peso de las reglamentaciones sobre la industria. | UN | ونعمل على تبسيط اﻷنظمة ونقلل من عبء القيود على الصناعة. |
Esas trabas guardaban relación con aspectos relativos a los transportes, la energía, las políticas fiscales, las subvenciones y la aplicación deficiente de las reglamentaciones. | UN | وقد تتعلق هذه العقبات بالنقل، والطاقة، والسياسات الضريبية، واﻹعانات، وضعف سلطة إنفاذ اللوائح. |
Otra repercusión es la reducción de la capacidad de las reglamentaciones públicas como consecuencia de la reducción de los gastos públicos. | UN | وهناك تأثير آخر هو انخفاض قدرة اللوائح العامة نتيجة لانخفاض اﻹنفاق العام. |
Se ha iniciado la preparación de las reglamentaciones relativas a las elecciones y la labor para establecer el marco institucional necesario. | UN | وبدأ العمل في صياغة اللوائح الانتخابية وتنظيم اﻹطار المؤسسي اللازم لذلك. |
Las modificaciones de las reglamentaciones exigen servicios adicionales. | UN | تغييرات في اللوائح تتطلب مزيدا من الخدمات. |
Con la asistencia técnica proporcionada por el PNUD, el Gobierno de Mongolia ha mejorado también su capacidad para vigilar el cumplimiento de las reglamentaciones sobre el medio ambiente. | UN | ونهضت الحكومة أيضا، بمساعدة تقنية قدمها البرنامج، بقدرتها على رصد الامتثال للأنظمة البيئية. |
También debemos garantizar la integración de esas economías vulnerables a un sistema de comercio internacional más equitativo que sea más predecible y más respetuoso de las reglamentaciones. | UN | كما علينا أن نضمن اندماج تلك الاقتصادات الهشة في منظومة تجارية دولية أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر احتراما للأنظمة. |
El apoyo incluye el cumplimiento voluntario de las reglamentaciones nacionales e internacionales y de los resultados de las convenciones que destacan el papel de los bosques en la reducción de la pobreza, incluida la declaración de la OIT sobre el trabajo decente. | UN | ويشمل هذا التأييد الامتثال الطوعي للأنظمة الوطنية والدولية والاتفاقيات التي تعزز دور الغابات في الحد من الفقر بما فيها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق. |
Como la disminución de las reglamentaciones estatales y la promoción de autocontrol están en constante progreso, existe una mayor posibilidad de que se instauren prácticas concertadas desleales como la fijación de precios. | UN | لما كان تخفيف الضوابط التنظيمية الحكومية وتعزيز الرقابة الذاتية آخذين مستمرين في التزايد، هناك امكانية متزايدة لحدوث ممارسات غير عادلة متفق عليها، مثل تحديد اﻷسعار. |
Sin perjuicio de la necesidad de controles adecuados, los Inspectores instan a que se preste una seria consideración a la revisión de las reglamentaciones financieras a fin de atender las necesidades especiales de la actuación en situaciones de emergencia. | UN | ومع عدم اﻹخلال بضرورة المراجعات والمواءنات السليمة، يحث المشرفان على النظر الجاد في تنقيح النظم والقواعد المالية بغية تلبية الاحتياجات الخاصة للعمل في حالات الطوارئ. |
vi) Cooperación y asistencia para la aplicación jurídica de las reglamentaciones y restricciones relativas a las MDMA. | UN | `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
17. La comunidad de inversionistas utiliza cada vez más criterios ecológicos en la evaluación de los proyectos. Un requisito básico es el respeto de las reglamentaciones vigentes en el país destinatario. | UN | ١٧ - يقوم المستثمرون، بصورة متزايدة حاليا، بادراج مبادئ توجيهية بيئية في تقييم المشاريع؛ ويشكل الامتثال للقواعد التنظيمية القائمة في البلد متطلبا أساسيا. |
¿Qué penas son aplicables a las infracciones de las reglamentaciones de la Unión Europea encaminadas a prevenir y reprimir la financiación del terrorismo? | UN | ما هي العقوبات المطبقة على انتهاكات قواعد الاتحاد الأوروبي التنظيمية التي ترمي إلى منع وقمع تمويل الإرهاب؟ |