"de las reglamentaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷنظمة
        
    • اللوائح
        
    • للأنظمة
        
    • الضوابط التنظيمية
        
    • النظم والقواعد
        
    • للوائح التنظيمية
        
    • للقواعد التنظيمية
        
    • انتهاكات قواعد
        
    La experiencia sugería que el carácter estricto de las reglamentaciones ambientales no tenía consecuencias significativas sobre la competitividad de los países desarrollados. UN وتفيد اﻷدلة التجريبية بأن صرامة اﻷنظمة البيئية لم تكن لها آثار ذات شأن على قدرة البلدان المتقدمة على المنافسة.
    En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    Sin embargo, no es evidente que en la práctica esto ofrezca muchas posibilidades de aumentar el carácter restrictivo de las reglamentaciones. UN ولكن من غير الواضح أن يفسح هذا اﻷمر، في الممارسة، مجالاً كبيراً لتشديد قيود اللوائح.
    Se está fomentando la participación del sector privado en las primeras etapas de elaboración de las reglamentaciones ambientales y de formulación de las medidas destinadas a garantizar su cumplimiento. UN ويجري تشجيع المشاركة المبكرة للقطاع الخاص في وضع اللوائح البيئية وإجراءات الامتثال.
    Los informes proporcionan elementos vitales para medir la calidad de los productos, el cumplimiento de los plazos y la observancia de las reglamentaciones, reglas, políticas y procedimientos. UN وهي توفر عناصر حيوية لقياس جودة المخرجات ودقة مواعيد الإنجاز ومدى الامتثال للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات.
    Además, se deberían tener en cuenta los efectos de las reglamentaciones en las metas a las que deben aspirar las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي للأنظمة الرقابية أن تضع في الحسبان أيضاً الآثار التي تمسّ بالأهداف الطموحة المتوخاة من أنشطة الفضاء الخارجي.
    30. La experiencia no avala que el rigor de las reglamentaciones ambientales tenga efectos negativos en la competitividad. UN ٠٣- إن اﻷدلة التجريبية لا تبين أن القدرة على المنافسة تضررت بصرامة الضوابط التنظيمية البيئية.
    viii) Proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. UN ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛
    viii) Proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. UN ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛
    Los gobiernos estatales son los principales encargados de la aplicación y ejecución de las reglamentaciones federales. UN أما حكومات الولايات فهي مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ وإعمال اﻷنظمة الاتحادية.
    El Comité Especial fue informado de los posibles efectos adversos de las reglamentaciones relativas a las ambulancias: UN وتلقت اللجنة الخاصة معلومات عن اﻵثار الضارة التي يمكن أن تنجم عن اﻷنظمة المتعلقة بسيارات اﻹسعاف:
    Estamos simplificando las normas y reduciendo el peso de las reglamentaciones sobre la industria. UN ونعمل على تبسيط اﻷنظمة ونقلل من عبء القيود على الصناعة.
    Esas trabas guardaban relación con aspectos relativos a los transportes, la energía, las políticas fiscales, las subvenciones y la aplicación deficiente de las reglamentaciones. UN وقد تتعلق هذه العقبات بالنقل، والطاقة، والسياسات الضريبية، واﻹعانات، وضعف سلطة إنفاذ اللوائح.
    Otra repercusión es la reducción de la capacidad de las reglamentaciones públicas como consecuencia de la reducción de los gastos públicos. UN وهناك تأثير آخر هو انخفاض قدرة اللوائح العامة نتيجة لانخفاض اﻹنفاق العام.
    Se ha iniciado la preparación de las reglamentaciones relativas a las elecciones y la labor para establecer el marco institucional necesario. UN وبدأ العمل في صياغة اللوائح الانتخابية وتنظيم اﻹطار المؤسسي اللازم لذلك.
    Las modificaciones de las reglamentaciones exigen servicios adicionales. UN تغييرات في اللوائح تتطلب مزيدا من الخدمات.
    Con la asistencia técnica proporcionada por el PNUD, el Gobierno de Mongolia ha mejorado también su capacidad para vigilar el cumplimiento de las reglamentaciones sobre el medio ambiente. UN ونهضت الحكومة أيضا، بمساعدة تقنية قدمها البرنامج، بقدرتها على رصد الامتثال للأنظمة البيئية.
    También debemos garantizar la integración de esas economías vulnerables a un sistema de comercio internacional más equitativo que sea más predecible y más respetuoso de las reglamentaciones. UN كما علينا أن نضمن اندماج تلك الاقتصادات الهشة في منظومة تجارية دولية أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر احتراما للأنظمة.
    El apoyo incluye el cumplimiento voluntario de las reglamentaciones nacionales e internacionales y de los resultados de las convenciones que destacan el papel de los bosques en la reducción de la pobreza, incluida la declaración de la OIT sobre el trabajo decente. UN ويشمل هذا التأييد الامتثال الطوعي للأنظمة الوطنية والدولية والاتفاقيات التي تعزز دور الغابات في الحد من الفقر بما فيها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق.
    Como la disminución de las reglamentaciones estatales y la promoción de autocontrol están en constante progreso, existe una mayor posibilidad de que se instauren prácticas concertadas desleales como la fijación de precios. UN لما كان تخفيف الضوابط التنظيمية الحكومية وتعزيز الرقابة الذاتية آخذين مستمرين في التزايد، هناك امكانية متزايدة لحدوث ممارسات غير عادلة متفق عليها، مثل تحديد اﻷسعار.
    Sin perjuicio de la necesidad de controles adecuados, los Inspectores instan a que se preste una seria consideración a la revisión de las reglamentaciones financieras a fin de atender las necesidades especiales de la actuación en situaciones de emergencia. UN ومع عدم اﻹخلال بضرورة المراجعات والمواءنات السليمة، يحث المشرفان على النظر الجاد في تنقيح النظم والقواعد المالية بغية تلبية الاحتياجات الخاصة للعمل في حالات الطوارئ.
    vi) Cooperación y asistencia para la aplicación jurídica de las reglamentaciones y restricciones relativas a las MDMA. UN `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    17. La comunidad de inversionistas utiliza cada vez más criterios ecológicos en la evaluación de los proyectos. Un requisito básico es el respeto de las reglamentaciones vigentes en el país destinatario. UN ١٧ - يقوم المستثمرون، بصورة متزايدة حاليا، بادراج مبادئ توجيهية بيئية في تقييم المشاريع؛ ويشكل الامتثال للقواعد التنظيمية القائمة في البلد متطلبا أساسيا.
    ¿Qué penas son aplicables a las infracciones de las reglamentaciones de la Unión Europea encaminadas a prevenir y reprimir la financiación del terrorismo? UN ما هي العقوبات المطبقة على انتهاكات قواعد الاتحاد الأوروبي التنظيمية التي ترمي إلى منع وقمع تمويل الإرهاب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus