"de las relaciones entre las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات بين الأمم المتحدة
        
    • العلاقة بين الأمم المتحدة
        
    • على العﻻقات بين اﻷمم المتحدة
        
    • للعلاقة بين الأمم المتحدة
        
    :: Reforzamiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN :: تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Otro principio, el de la subsidiariedad, ilustra nuestra concepción de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة.
    El Comité tomó nota con satisfacción del afianzamiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la CEEAC, desde la firma, en 2000, del Memorando de Cooperación entre las dos organizaciones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su apoyo al fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en virtud del Capítulo VIII de la Carta. UN وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لتقوية العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    A lo largo de mi mandato como Secretario General he promovido constantemente la profundización de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN 205 - وطوال ولايتي كأمين عام وأنا أشجع دائما على تعميق العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Se trata de una completa reformulación de las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Europea en la que los asociados tienen como estrategia un objetivo común y compartido. UN والواقع أن هذا الاتفاق الإطاري يشكل إعادة صياغة كاملة للعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي يسعى فيها الشريكان إلى هدف مشترك وموحد كخطة استراتيجية.
    El Comité tomó nota con satisfacción del fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la CEEAC desde la firma del memorando de cooperación entre las dos organizaciones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بعد توقيع مذكرة التعاون بين المنظمتين.
    La evidente tirantez de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil puede haberse originado en parte por falta de argumentos claramente expresados en favor de mejorar la participación actual de esas organizaciones. UN وربما كانت التوترات الواضحة في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني نابعة جزئيا من الافتقار إلى مبررات محددة بوضوح لتعزيز المشاركة حاليا.
    El fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil no ha estado libre de controversias. UN 140 - ومسألة تعميق العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني لم تسْلمْ من الجدل.
    Las propuestas del Grupo no se limitan al mejoramiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN 147 - تذهب اقتراحات الفريق إلى مدى أبعد من تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Secretario General debería establecer como prioridad en la promoción de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil la compensación de los desequilibrios entre el Norte y el Sur. UN ينبغي للأمين العام أن يجعل معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية في تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Quisiera hablar en concreto de las relaciones entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa como ejemplo de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأود أن أتكلم على وجه التحديد عن العلاقات بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفها نموذجا للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    El UNIFEM ha mantenido contactos con la sociedad civil como parte de su función normativa, en el contexto de la evolución del concepto de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, y a pesar de las limitaciones de recursos y de presencia en el terreno. UN ويقيم الصندوق علاقات مع المجتمع المدني في إطار دوره في التأثير في السياسات، في سياق يشهد تطور التفكير في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وذلك رغم محدودية موارده ووجوده.
    Las consecuencias jurídicas de las relaciones entre las Naciones Unidas y el Tribunal Especial y la medida en que son aplicables las normas de las Naciones Unidas a los aspectos no judiciales de su funcionamiento tendrán que resolverse en forma urgente como requisito previo de la iniciación pronta, oportuna y eficiente del Tribunal. UN وسيتعين البت بصفة عاجلة في مسألة الآثار القانونية المترتبة على العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الخاصة ومدى الاستعانة بقواعد المنظمة في الجوانب غير القضائية من عمل المحكمة، وذلك كشرط أساسي لبدء عمل المحكمة بسرعة وفي الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالكفاءة.
    La segunda Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en septiembre de 2005, constituyó un importante paso para el estrechamiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la UIP. UN 3 - وقد كان المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات، الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005، خطوة هامة في دعم العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Informe resumido del taller conjunto auspiciado por Sudáfrica y la organización Security Council Report sobre el fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, celebrado en Nueva York el 12 de diciembre de 2011 UN التقرير الموجز لحلقة العمل المشتركة التي استضافتها جنوب أفريقيا والهيئة المعنية بتقرير مجلس الأمن عن تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فــي ميدان صون السلام والأمن الدوليــين - نيويورك، 12 كانون الأول/ ديسمبر 2011
    Según otros, la iniciativa era un éxito, un gran hito en la evolución de las relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado y un llamamiento a los dirigentes de empresas de todo el mundo a que hicieran suyos y aplicaran en sus propias esferas de influencia un conjunto de principios universalmente convenidos en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN ورأى أصحاب مصلحة آخرون أنه لكي تكون المبادرة ناجحة ومَعْلماً رئيسياً على طريق تطور العلاقة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، ينبغي توجيه دعوة إلى قادة قطاع الأعمال حول العالم للقيام، كلٍ في مجال تأثيره، باعتماد وتنفيذ مجموعة مبادئ متفق عليها عالمياً في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Según otros, la iniciativa era un éxito, un gran hito en la evolución de las relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado y un llamamiento a los dirigentes de empresas de todo el mundo a que hicieran suyos y aplicaran en sus propias esferas de influencia un conjunto de principios universalmente convenidos en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN ورأى أصحاب مصلحة آخرون أنه لكي تكون المبادرة ناجحة ومَعْلماً رئيسياً على طريق تطور العلاقة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، ينبغي توجيه دعوة إلى قادة قطاع الأعمال حول العالم للقيام، كلٍ في مجال تأثيره، باعتماد وتنفيذ مجموعة مبادئ متفق عليها عالمياً في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Por lo tanto, la tercera recomendación es un examen y una redefinición urgentes de las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, en especial en lo relativo a la cooperación y la colaboración en misiones conjuntas y comunes. UN ولذلك فإن التوصية الثالثة يتعين أن تتمثل في ضرورة التعجيل باستعراض وإعادة تحديد للعلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لاسيما فيما يتعلق بالتعاون والتآزر في البعثات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus