"de las reservas a la convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحفظات على اتفاقية
        
    85) Habría que promover el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 85- ينبغي التشجيع على سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La reforma del derecho de familia y la eliminación de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer son objetivos fundamentales de los defensores de los derechos de la mujer en países como Argelia y el Líbano. UN ويمثل إصلاح قوانين الأسرة وإزالة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصران أساسيان بالنسبة لمناصري حقوق المرأة في بعض البلدان مثل الجزائر ولبنان.
    No hay que olvidar que la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de las reservas a la Convención sobre el Genocidio. UN وينبغي أن لا ننسى أن القانون الحديث بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف يعود في أصله إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية إبادة الأجناس.
    Mencionó el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como paso positivo para promover el equilibrio entre los géneros. UN وأشارت إلى رفع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة معتبرةً إياه خطوة في اتجاه تشجيع التوازن الجنساني.
    El Consejo estaba estudiando la retirada o modificación de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de una manera que fuera coherente con la legislación nacional y al mismo tiempo preservara la soberanía del Estado. UN ويقوم المجلس بدراسة مسألة إلغاء أو تعديل التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ليتمشى مع التشريعات والقوانين الوطنية، مع الحفاظ، في الوقت نفسه، على سيادة الدولة.
    3. La cuestión de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido examinada en numerosas ocasiones por la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ٣- نوقشت مسألة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عدة مرات داخل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ولجنة مركز المرأة ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Muchas de las cuestiones abordadas se refieren a la eliminación de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las limitaciones que impone el Código Penal vigente a las pruebas admisibles en los tribunales y la ausencia de leyes y reglamentos en materia de violación en el matrimonio, violencia en el hogar y violencia contra la mujer. UN يتعلق كثير من المسائل التي عولجت بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجوانب القصور المتعلقة بالأدلة المسموح بها في المحاكم في قانون العقوبات الحالي، وعدم وجود أية قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    La reciente ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como el levantamiento de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, demuestran el compromiso de Argelia con los derechos humanos. UN وأضاف قائلاً إن تصديق الجزائر مؤخراً على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك إلغاء التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يبيِّنان التزام الجزائر بحقوق الإنسان.
    95. Libia celebró las medidas concretas adoptadas para fortalecer y proteger los derechos humanos, en particular la ratificación de una serie de tratados de derechos humanos y el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 95- ورحبت ليبيا بالإجراءات الملموسة التي اتخذت لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما التصديق على عدد من معاهدات حقوق الإنسان، وسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    113. Portugal celebró el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las nuevas normas constitucionales sobre igualdad ante la ley en lo que respecta a la herencia, la tutela y el matrimonio. UN 113- ورحبت البرتغال بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومعايير الدستور الجديد بشأن المساواة في إطار قانون الميراث والحضانة والزواج.
    16. La República de Corea celebró los avances realizados en la promoción y la protección de los derechos humanos, especialmente el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW). UN 16- ورحبت جمهورية كوريا بالتقدم المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    40. Albania acogió con satisfacción la retirada de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, e instó a Malasia a que siguiera implantando la educación gratuita y obligatoria. UN 40- ورحّبت ألبانيا بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. وحثّت ماليزيا على مواصلة تقديم التعليم المجاني والإجباري.
    91. Francia celebró la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la retirada de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 91- ورحّبت فرنسا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    43. El Estado de Palestina celebró el retiro de las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la aprobación de la Ley de la condición jurídica de la persona, de 2010. UN 43- ورحبت دولة فلسطين بسحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واعتماد قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010.
    En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En lo que se refiere a los tratados internacionales en general, la Corte Internacional de Justicia ha indicado en el caso de las reservas a la Convención sobre el Genocidio (1951) que un Estado que haya puesto objeciones a una reserva por motivos de incompatibilidad con el objetivo y el propósito de un tratado podría, mediante esa objeción, considerar que el tratado no está en vigor entre él y el Estado que formule la reserva. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة.
    a) El régimen de Viena estaba concebido para ser aplicado a escala universal sin excepciones; por lo demás, no debía olvidarse que su punto de partida, a saber, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia acerca de las reservas a la Convención sobre el Genocidio, concernía a un tratado de derechos humanos por excelencia. UN )أ( أن نظام فيينا وُضع ليطبق بشكل عالمي دون استثناءات؛ وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن البال أن نقطة الانطلاق، وهي فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية اﻹبادة الجماعية، كانت تتصل بمعاهدة تعتبر بحق مثالاً لمعاهدات حقوق اﻹنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus