Apoyamos con firmeza el fortalecimiento de la cooperación internacional en favor de la protección de las reservas de agua dulce y en favor de la elaboración de programas y proyectos integrados relacionados con el abastecimiento de agua. | UN | وإننا نؤيد بقوة تعزيز التعاون الدولي لحماية مخزونات المياه العذبة ولبرامج ومشروعات إمدادات المياه المتكاملة. |
Una obligación importante de la Convención es la destrucción de las reservas de armas químicas por parte de los Estados que las poseían. | UN | وهناك التزام هام بموجب الاتفاقية يتعلق بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية من جانب الدول الحائزة لها سابقا. |
El bajo nivel de las reservas de debió a la mala primera cosecha del año causada por la sequía que asoló el país en 1987. | UN | وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١. |
Variación de las reservas de carbono en biomasa viva | UN | تغير مخزون الكربون في الكتلة الحيوية الحية |
A la Arabia Saudita corresponde más de la cuarta parte de las reservas mundiales y una tercera parte de las reservas de la OPEP. | UN | وتستأثر المملكة العربية السعودية وحدها بأكثر من ربع الاحتياطيات العالمية وثلث احتياطيات منظمة اﻷوبك. |
En efecto, esas cuestiones se han tratado en el marco de la validez sustancial de las reservas de que trata la tercera parte de la Guía. | UN | فقد تم في الواقع تناول هذه المسائل في إطار الصحة الموضوعية للتحفظات الذي يمثل موضوع الجزء الثالث من الدليل. |
Es posible que resulte necesario revisar los volúmenes de las reservas de las existencias para el despliegue y el conjunto de reservas y el mecanismo de su reposición. | UN | وقد يلزم إعادة النظر في مستويات مخزونات النشر الاستراتيجية، وفي تكوين مزيج المخزونات، وآليات إعادة التموين. |
Algunas notificaron también un problema de agotamiento de las reservas de instrumentos y equipo, así como una restricción de la ampliación de las redes ya existentes para la observación sistemática. | UN | وأفاد بعض الأطراف أيضاً عن مشكلة نفاذ مخزونات الأدوات والتجهيزات اللازمة للقيام بعمليات المراقبة المنهجية، إضافة إلى القيود المفروضة على توسيع شبكات المراقبة المنهجية القائمة. |
:: Lograr que se cumpla con carácter universal, y que se aplique efectivamente, la Convención sobre las armas químicas, así como acelerar la destrucción de las reservas de armas químicas. | UN | :: تحقيق الامتثال الشامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها بفعالية، والتعجيل بتدمير جميع مخزونات الأسلحة الكيميائية. |
Por tanto, Moldova exige la retirada inmediata de las reservas de armas. | UN | ومن ثم ترغب مولدوفا في إزالة مخزونات الأسلحة فورا. |
Variación de las reservas de carbono en materia orgánica muerta Madera muerta | UN | تغير مخزون الكربون في المواد العضوية الميتة |
Variación de las reservas de carbono en biomasa sobre el suelo | UN | تغيرات مخزون الكربون في الكتلة الحيوية فوق الأرض |
Variación de las reservas de carbono en biomasa bajo el suelo | UN | تغيرات مخزون الكربون في الكتلة الحيوية تحت الأرض |
Variación de las reservas de carbono en biomasa viva | UN | التغيرات في مخزون الكربون في الكتلة الحيوية الحية |
Entre ellos se cuentan una tendencia a la baja de las tasas de interés, la recuperación y estabilización de los tipos de cambio y los mercados de valores y el aumento de las reservas de divisas. | UN | ومن ضمن هذه التطورات هبوط أسعار الفائدة، وحدوث انتعاش وتثبيت ﻷسعار الصرف وأسواق اﻷسهم، وزيادة احتياطيات النقد اﻷجنبي. |
explotación excesiva de las reservas de aguas subterráneas. | UN | :: الإفراط في استغلال احتياطيات المياه الجوفية. |
La CDI debe tomar medidas para agilizar el debate sobre las cuestiones esenciales, tales como las consecuencias jurídicas de las reservas de los tratados, y establecer un calendario para la finalización de los trabajos. | UN | وعلى اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعجيل مناقشة المسائل الأساسية، كالنتائج القانونية للتحفظات على المعاهدات، وتحديد إطار زمني للانتهاء من العمل. |
Qatar posee más del 20% de las reservas de gas natural de la región de la CESPAO, la mayor parte de las cuales están situadas en el campo septentrional. | UN | وتمتلك قطر أكثر من ٢٠ في المائة من احتياطي الغاز الطبيعي لمنطقة الاسكوا، وينتج معظمه في حقل الشمال. |
De acuerdo con lo proyectado en el programa financiero convenido con el Fondo Monetario Internacional, la oferta monetaria puede haber aumentado sólo en virtud de la acumulación acelerada de las reservas de divisas. | UN | وكما هو مخطط في البرنامج المالي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، لا يمكن أن يتزايد المعروض من النقد إلا على أساس قوة التراكم السريع لاحتياطيات العملات اﻷجنبية. |
En el Marco Estatutario se definen los objetivos, los criterios y el procedimiento de designación de las reservas de biosfera y se incluye un procedimiento para eliminarlas de la lista. | UN | ويحدد اﻹطار القانوني أهداف محميات الغلاف الحيوي ومعاييرها وإجراء تحديدها كما يتضمن إجراء رفعها من القائمة. |
La vulnerabilidad de los civiles a la enfermedad se está agravando por el agotamiento de las reservas de alimentos y de medicinas. | UN | كما أن تناقص المخزون من اﻷغذية واﻷدوية قد جعل المدنيين أكثر عرضة لﻷمراض. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia publicaron una Declaración Conjunta de Principios sobre la importante cuestión de la gestión y reducción de las reservas de plutonio para armas. | UN | لقد أصدر كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بيانا مشتركا للمبادئ يعالج القضية الهامة ﻹدارة وتخفيض المخزونات من البلوتونيوم ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
- Una relación sumaria de los principales novedades sobrevenidas durante el año en el ámbito de las reservas de que haya tenido conocimiento; | UN | - عرض موجز للمستجدات الرئيسية التي طرأت خلال السنة المنصرمة فيما يتعلق بالتحفظات والتي تسنى للجنة الاطلاع عليها؛ |
Queda claro que tales precisiones no prejuzgan en manera alguna sobre la admisibilidad o inadmisibilidad de las reservas de carácter general o imprecisas. | UN | وتلك التوضيحات لا تمس، طبعا، بمقبولية أو عدم مقبولية التحفظات ذات الطابع العام أو غير المحددة. |
:: Jefe del equipo del proyecto de evaluación de las reservas de los yacimientos de gas de los márgenes continentales. | UN | :: رئيس فريق المشروع المتعلق بتقييم الاحتياطيات في حقول الغاز في الحواف القارّية. |
5. En todo el mundo, la mayoría de las poblaciones dependen de las reservas de aguas subterráneas para abastecerse de agua. | UN | ٥ - ويعتمد أغلب الناس في أنحاء العالم على الاحتياطيات من المياه الجوفية في الحصول على الامدادات اللازمة لهم. |
Las partes se han disputado el control de las reservas de moneda extranjera del Banco del Sudán Meridional. | UN | وقد تنازع الطرفان على مسألة السيطرة على الاحتياطيات الأجنبية لبنك جنوب السودان. |
No podían determinarse el alcance concreto de las reservas de los auditores respecto de los proyectos ni sus efectos durante el bienio, ya que unas y otros no habían sido analizados por el UNFPA. | UN | ولم يتسن من تحديد مدى تحفظات مراجعة حسابات المشاريع وتأثيرها على فترة السنتين إذ أن الصندوق لم يقم بتحليلها. |