La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول يحكمها القانون الدولي. |
5.1.6 [5.5] Aplicación territorial de las reservas en caso de unificación de Estados 263 | UN | 5-1-6 [5-5] التطبيق الإقليمي للتحفظات في حالة اتحاد الدول 334 |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
Se proyecta imprimir un folleto actualizado con información sobre el retiro de las reservas en el momento oportuno. | UN | ومن المزمع طبع كتيب مستكمل يتضمن معلومات عن سحب التحفظات في الوقت الملائم. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
Sin embargo, quedaba sin resolver la cuestión central de los efectos de las reservas en relación con las objeciones. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الأساسية المتعلقة بآثار التحفظات في علاقتها بالاعتراضات تبقى قائمة. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
Por último, procedió a describir el estudio de la cuestión de las reservas en el marco de la Comisión. | UN | وأخيرا، توقف عند وصف دراسة مسألة التحفظات في اللجنة. |
Recordaron que la Convención de Viena permitía explícitamente la prohibición de las reservas en un tratado. | UN | وأشاروا إلى أن اتفاقية فيينا تسمح صراحة بحظر التحفظات في معاهدة من المعاهدات. |
Sin embargo, sorprende un tanto a la delegación del Reino Unido que la CDI se refiera a la " validez de las reservas " en el párrafo 428 de su informe. | UN | وقال إن وفد المملكة المتحدة يشعر مع ذلك بشيء من الحيرة حين تتحدث لجنة القانون الدولي عن " صحة التحفظات " في الفقرة ٤٢٨ من تقريرها. |
B. Alcance territorial de las reservas en el marco de una sucesión de Estados | UN | باء - النطاق الإقليمي للتحفظات في إطار خلافة الدول |
Es importante analizar las opciones disponibles para que los Estados aborden el asunto de las reservas en un marco multilateral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
3) Además, como se desprende del carácter esencialmente consensual del derecho de los tratados en general, y del derecho de las reservas en particular, si los Estados tienen libertad para formular (no para hacer) reservas, las demás partes también deben poder reaccionar aceptando la reserva o formulando una objeción a ella. | UN | (3) علاوة على ذلك، يترتب على الطابع التوافقي الجوهري لقانون المعاهدات بشكل عام() وقانون التحفظات بشكل خاص() أنّه إذا كانت الدول حرة في أن تُبدي (لا أن تُصدر()) التحفظات، فإنه يتعين أن تكون الأطراف الأخرى في وضع يسمح لها بالردّ بقبول التحفظ أو رفضه. |
Desde luego, la parte de la transferencia que redunda en un aumento de las reservas en divisas de un país no financia directamente las importaciones de bienes o servicios. | UN | وبالطبع فإن ذلك الجزء من التحويل الذي يدخل في زيادة احتياطيات البلد من النقد اﻷجنبي لا يمول الواردات من السلع أو الخدمات تمويلا مباشرا. |