"de las resoluciones del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرارات مجلس
        
    • لقرارات مجلس
        
    • قراري مجلس
        
    • لقراري مجلس
        
    • بقرارات مجلس
        
    • وقرارات مجلس
        
    • بقراري مجلس
        
    • ولقرارات مجلس
        
    • قراريْ مجلس
        
    • القرارات الصادرة عن مجلس
        
    • قراري المجلس
        
    • لقرارات المجلس
        
    • القرارات ذات الصلة لمجلس
        
    • والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس
        
    Chipre es un Estado unitario y soberano cuyos problemas intercomunitarios sólo pueden resolverse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Se cumplieron la mayoría de criterios definidos con arreglo a los mandatos de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN استوفيت غالبية النقاط المرجعية حسب ما هو محدد في قرارات مجلس الأمن ووفقا للتكليفات الواردة فيها.
    Sin embargo, no se señala que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las sanciones. UN إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات.
    Debemos apoyar estos esfuerzos, particularmente mediante el estricto y cabal cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويجب علينا أن ندعم تلك المساعي، لاسيما عن طريق التنفيذ الصارم والتام لقرارات مجلس الأمن.
    Incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en Darfur UN الفشل في التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور
    No obstante, se ha tomado nota del contenido de las resoluciones del Consejo de Seguridad a fin de adoptar las medidas apropiadas. UN بيد أن أحكام قراري مجلس اﻷمن قد دوﱢنت لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las partes en conflicto deben cumplir íntegramente las obligaciones que dimanan de los acuerdos firmados y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن يتقيد أطراف الصراع بالكامل بالالتزامات المترتبة على الاتفاقات التي وقعت، وعلى قرارات مجلس اﻷمن.
    Quisiera expresar nuestro agradecimiento al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) por su ardua labor y sus esfuerzos en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. UN أود أن أعرب عن تقديرنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما قامت به من أعمال وما بذلته من جهود لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالعراق.
    Esta lamentable situación surgió principalmente como consecuencia del hecho de que el Gobierno de Bagdad se ha mostrado remiso a cumplir plenamente con las exigencias que dimanan de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهذه الحالة المؤسفة نشأت بصورة رئيسية نتيجة عدم رغبة حكومة بغداد في التقيد تقيدا كاملا بمقتضيات قرارات مجلس اﻷمن.
    Se ha ubicado desde un principio entre quienes originaron la mayoría de las resoluciones del Consejo de Seguridad destinadas a desanimar o a sancionar las políticas de agresión. UN وكما تعلمون، فقد كانت فرنسا صاحبة المبادرة في معظم قرارات مجلس اﻷمن الرامية الى ثني المعتدين أو معاقبتهم.
    Aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la agresión del régimen iraquí UN تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان النظام العراقي:
    La aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad es competencia del propio Consejo, y en particular de sus cinco miembros permanentes. UN إن المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تقع على عاتق المجلس، وبصفة خاصة، على عاتق أعضائه الخمسة الدائمين.
    Al mismo tiempo, la UNPROFOR no ha logrado aplicar plenamente ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Croacia. UN وفي الوقت نفسه، لم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ أي من قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بكرواتيا على نحو كامل.
    Aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la agresión del Iraq UN تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوان العراق
    Ello requiere, entre otras cosas, el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al acuerdo sobre la guerra del Golfo. UN وهذا يتطلب، بين أمور أخرى، الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بتسوية حرب الخليج.
    Las continuadas afirmaciones iraquíes de que Kuwait es parte del Iraq constituyen una clara indicación de la indiferencia con que el Iraq encara el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    Estos incidentes constituyen violaciones claras de las resoluciones del Consejo de Seguridad, que son obligatorias para las partes. UN وتشكل هذه اﻷحداث انتهاكات واضحة لقرارات مجلس اﻷمن، الملزمة لﻷطراف.
    Durante la reunión, las partes sostuvieron un amplio intercambio de opiniones sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el ejercicio del principio de la libre determinación. UN وخلال الاجتماع، اشترك الطرفان في تبادل واسع للآراء بشأن تنفيذ قراري مجلس الأمن، وبشأن ممارسة مبدأ تقرير المصير.
    Las deliberaciones se centraron en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتركزت المناقشات على تنفيذ قراري مجلس الأمن.
    Se ha elaborado el plan de aplicación de las tres leyes relativas al género y se ha formulado el Plan Nacional de Acción de Sierra Leona para la aplicación plena de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1820 (2008). UN كما تمّ إعداد الخطة الوطنية الاستراتيجية لبدء تنفيذ القوانين الجنسانية الثلاث، بالإضافة إلى وضع خطّة عمل وطنيّة من أجل التنفيذ الكامل لقراري مجلس الأمن 1325 و1820.
    Creemos además que si la UNITA sigue burlándose de las resoluciones del Consejo de Seguridad se le deberían imponer formas adicionales de sanción. UN ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في الازدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية.
    Libia debe cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فعلى ليبيا أن تمتثل ﻹلتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nuevo informe del Secretario General presentado en cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad 743 (1992) y 762 (1992) (S/24600) UN تقرير لاحق من اﻷمين العام، عملا بقراري مجلس اﻷمن ٧٤٣ )١٩٩٢( و ٧٦٢ )١٩٩٢( (S/24600)
    Se trata de una interpretación errónea de dicho Capítulo y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, por cuanto que la resolución que establece las sanciones contra ese país no habla de ello en absoluto. UN وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك.
    Encomia la labor de los comités del Consejo de Seguridad y los órganos encargados de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1267 (1999) y 1373 (2001). UN وأثنى على أعمال لجان وهيئات مجلس الأمن التي تتناول تنفيذ قراريْ مجلس الأمن 1267 (1999) و 1373 (2001).
    Al hacerlo, Israel concede también máxima prioridad a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el embargo de armas. UN وتولي إسرائيل، لدى قيامها بذلك، أولوية عالية لتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي بشأن الحظر المفروض على الأسلحة.
    a) En su resolución 1483 (2003), de 22 de mayo de 2003, el Consejo de Seguridad prorrogó el ejercicio de las funciones del Secretario General en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1472 (2003) y 1476 (2003) por un período de seis meses. UN (أ) في قراره 1483 (2003) المتخذ في 22 أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن أن يواصل الأمين العام ممارسة المسؤوليات المنوطة به بموجب قراري المجلس 1472 (2003) و 1476 (2003) لمدة ستة أشهر.
    El Consejo de Seguridad debería formular inmediatamente una declaración sobre la falta de cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de sus obligaciones. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يصدر على الفور بيانا عن تقاعس العراق عن الامتثال لقرارات المجلس وعن التزامات العراق.
    Esa política y esas medidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluido Jerusalén, son ilegales, constituyen violaciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas en la materia y representan una amenaza directa al proceso de paz, su integridad y sus posibilidades de éxito. UN هذه السياسات واﻷعمال التي تقوم بها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، غير شرعية وتنتهك القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام ونزاهتها وفرص نجاحها.
    m) El mantenimiento de la presencia y la ampliación del despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en apoyo de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, de los Acuerdos de Paz de Pretoria y de Luanda y de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia; UN (م) الوجود المتواصل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزيادة نشر أفرادها لدعم تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاقي سلام بريتوريا ولواندا والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus