También nos parece importantísimo cumplir con las obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. | UN | كما أننا نعلق أهمية قصوى على الوفاء بالالتزامات الواردة في قرارات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب. |
El Comité acoge con beneplácito las iniciativas que tienen por objeto promover la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El texto está redactado conforme al lenguaje de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los resultados de seminarios regionales similares. | UN | فالنص يتفق وصيغة قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ونتائج الحلقات الدراسية الإقليمية المعنية. |
Exhortamos a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que asuman sus responsabilidades y garanticen la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas respecto del proceso de paz y de las negociaciones. | UN | وفي هذا نطالب الأمم المتحدة، بأجهزتها المعنية، بأن تتحمل مسؤولياتها، وأن تقوم بإنفاذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بعملية السلام والمفاوضات. |
A ese respecto, Austria ha manifestado en numerosas ocasiones su apoyo a las negociaciones para solucionar la cuestión del estatuto de Jerusalén, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y su oposición a que cualquiera de las partes introduzca cambios en el statu quo por el momento. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت النمسا مرارا عن تأييدها للمفاوضات الرامية إلى حل مسألة مركز القدس بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ورفضها لأي تغيير في الحالة الراهنة في الوقت نفسه من جانب أي من الطرفين. |
La reanudación del proceso de paz y la recuperación de las esperanzas de paz exigen la plena adhesión y el cumplimiento cabal de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los acuerdos internacionales. | UN | ويتطلب إنعاش عملية السلام واﻷمل في السلام الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية وتنفيذها كاملة. |
El Comité acoge con beneplácito las iniciativas que tienen por objeto promover la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esperamos que se encuentre una solución duradera sin demora y sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El caso de Somalia ha conducido a su puesta en marcha sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدت حالة الصومال إلى تنفيذ الإطار بالاستناد إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El orador deplora que, al parecer, el lenguaje y la actitud israelíes respecto del proceso de paz no hayan cambiado y que Israel siga imponiendo condiciones difíciles para la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أسفه من عدم تغير الخطاب الإسرائيلي والموقف الإسرائيلي فيما يتعلق بعملية السلام وكذا من مواصلة إسرائيل فرض شروط صعبة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Representante Especial del Secretario General señaló a la atención del Consejo los avances logrados y las dificultades con que había tropezado la UNMIK en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ووجه الممثل الخاص للأمين العام اهتمام المجلس بصفة خاصة إلى التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والصعوبات التي واجهتها لدى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Creemos firmemente que este noble objetivo presupone, entre otros elementos esenciales, la plena realización de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación así como la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Jerusalén. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس. |
El Representante Especial del Secretario General señaló a la atención del Consejo los avances logrados y las dificultades con que había tropezado la UNMIK en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ووجه الممثل الخاص للأمين العام اهتمام المجلس بصفة خاصة إلى التقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والصعوبات التي واجهتها لدى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En conclusión, insistió en que una solución duradera a la actual crisis sólo sería posible si terminaba la ocupación israelí del territorio palestino en aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أكد أن إيجاد حل دائم للأزمة الراهنة لا يمكن تحقيقه إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
3. Exhorta una vez más a esos Estados a que respeten las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
3. Exhorta una vez más a esos Estados a que respeten las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تـهيـب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتـزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Apoyamos los esfuerzos del Cuarteto de restablecer el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con el fin de lograr la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Israel sigue aplicando estas políticas y prácticas a pesar de las preocupaciones planteadas por la comunidad internacional y en total desacato de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال إسرائيل تطبق هذه السياسات والممارسات رغم ما يثيره المجتمع الدولي من شواغل، وتتجاهل تماما قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Desde esta tribuna mi país desea reiterar su apoyo a las posiciones justas y legítimas de los Gobiernos sirio y libanés en sus empeños por recuperar sus territorios ocupados por Israel, trátese de las Alturas de Golán sirias o del Líbano meridional, todo ello sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Declaración de Principios. | UN | إن بــلادي تجــدد من هذا المنبر موقفها المؤيد والـداعــم للمواقف العادلــة والمشروعة لكل من الحكومتين السورية واللبنانية من أجل استرجاع أراضيهما المحتلة من قبل إسرائيل سواء في الجولان السوري أو الجنوب اللبناني، استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
El único medio para encontrar una solución justa y duradera al problema de los refugiados de Palestina, que ha persistido debido al incumplimiento por parte de Israel de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, es poner fin a su estatuto de refugiados y permitirles ejercer su derecho absoluto e incondicional de regresar a su patria. | UN | ومضى يقول إن الحل العادل والدائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، التي استمرت بسبب عدم التزام إسرائيل بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بهذا اﻷمر، إنما يتمثل في إنهاء حالتهم كلاجئين، وبالتالي تأمين عودتهم إلى وطنهم، باعتبار ذلك حقا مطلقا وغير مشروط. |
Hoy, tras haber surgido la resistencia y la intifada, hablan de poner fin a la violencia en los territorios ocupados, haciendo caso omiso de cualquier fondo político vinculado con las negociaciones relativas a la ejecución de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. ¿Qué significa meramente poner fin a la violencia entre los ocupantes y los que se resisten a ocupación si la ocupación permanece ad infinitum? | UN | اليوم، وبعد ما بزغ فجر المقاومة والانتفاضة، جاؤوا يتحدثون عن وقف العنف في الأراضي المحتلة، متجاهلين أي مضمون سياسي يرتبط بمفاوضات لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. وماذا يعني وقف العنف فقط، بين المحتل وبين المقاوم للاحتلال، غير بقاء الاحتلال مستقرا وآمنا إلى ما لا نهاية؟ |
En vista de lo expresado anteriormente, el Comité reitera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución satisfactoria de esa cuestión, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los principios de legitimidad internacional, y se logre la realización cabal de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ٨٧ - وبالنظر إلى ما سبق، تعيد اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة التي على عاتق اﻷمم لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية، تستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا كاملا. |
La situación económica de los países que dependen del Danubio como su principal vía fluvial se ha agravado aún más por actos arbitrarios de bloqueo y otras violaciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y convenciones internacionales. | UN | فالحالة الاقتصادية في البلدان التي تعتمد على نهر الدانوب باعتباره ممرها المائي الرئيسي، تفاقمت أكثر فأكثر نتيجة للاجراءات التعسفية، مثل فرض الحصار وغير ذلك من انتهاكات لقرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |