"de las restricciones cuantitativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود الكمية
        
    • للقيود الكمية
        
    Esto es especialmente cierto cuando los proveedores extranjeros obtienen las utilidades por escasez derivadas de las restricciones cuantitativas. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتلقى اﻷجانب إيجارات الندرة المستحقة بموجب القيود الكمية.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    , las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. UN وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى.
    Este proceso entrañará la eliminación, para esa fecha, tanto de las restricciones cuantitativas como de la capacidad de los países importadores para establecer distinciones entre los exportadores. UN وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين.
    Por otra parte, dado el uso frecuente del sistema por los países desarrollados, los países en desarrollo son vulnerables a la posibilidad de ser demandados en bastantes casos, a veces sobre la misma cuestión, como en el caso de las restricciones cuantitativas de las importaciones, que afecta a la India. UN ومن جهة أخرى، وبالنظر إلى انتشار استخدام النظام من قِبَل البلدان المتقدمة، فإن البلدان النامية معرضة لأن تصبح مدعى عليها في عدد من القضايا، وأحياناً حول المسألة ذاتها، كما حصل بالنسبة للقيود الكمية التي فرضتها الهند على الواردات.
    También se abordará el problema de las restricciones cuantitativas y otras restricciones no arancelarias, y los Estados miembros de la ANASO han empezado a intercambiar listas de esas restricciones. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.
    El artículo XI del GATT propugna la eliminación general de las restricciones cuantitativas a la importación. UN ٣٢ - وتدعو المادة العاشرة لاتفاق الغات إلى القضاء على القيود الكمية التي تواجه الاستيراد.
    Muchos de ellos han iniciado también reformas de sus políticas comerciales, incluso medidas autónomas de liberalización del comercio que varían desde la racionalización de las estructuras arancelarias hasta la eliminación de las restricciones cuantitativas sobre una amplia gama de productos, acompañadas además de ajustes del tipo de cambio y de programas concretos de promoción de las exportaciones y la inversión. UN كما اضطلع العديد منها إصلاح للسياسات التجارية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مستقلة لتحرير التجارة تتراوح بين تبسيط الهياكل التعريفية وإلغاء القيود الكمية المفروضة على مجموعة واسعة التنوع من اﻷصناف، ويصحبها تعديل أسعار الصرف ووضع برامج محددة لترويج الصادرات والاستثمارات.
    Debe añadirse a esto, por ejemplo, la abolición de las restricciones cuantitativas y los sistemas de concesión de licencias como consecuencia de que algunos países en desarrollo han dejado de invocar el artículo XVIII:B. UN ويجب أن يضاف الى ذلك، على سبيل المثال، إلغاء القيود الكمية ونظم الترخيص بفعل عدم احتكام عدد من البلدان النامية الى المادة الثامنة عشرة - باء.
    El Acuerdo sobre Agricultura dio lugar a la abolición de las restricciones cuantitativas, los aranceles variables y otras barreras no arancelarias al comercio de productos agropecuarios. UN هاء - المنتجات الزراعية ٨٦ - أسفر اتفاق الزراعة عن إلغاء القيود الكمية والرسوم المتنوعة وغيرها من الحواجز غير التعريفية المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية.
    Los textiles y las prendas de vestir están gravados con aranceles relativamente elevados, y la eliminación gradual de las restricciones cuantitativas a que obliga el Acuerdo de la OMC sobre los Textiles y el Vestido se está aplicando de manera que retrasa los beneficios previstos para la mayoría de los países en desarrollo exportadores. UN وتواجه المنسوجات والملابس تعريفات مرتفعة نسبياً، أما إسقاط القيود الكمية التي دعا إليها اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس فيجري تنفيذه بطريقة تؤخر الفوائد المتوقعة لمعظم مصدري البلدان النامية.
    68. La liberalización de las restricciones cuantitativas y las consolidaciones arancelarias por los países en desarrollo han tenido por consecuencia que se haga hincapié cada vez más en los derechos compensatorios y antidumping y las salvaguardias de emergencia como medios para prestar protección a las industrias que se enfrentan con una competencia exterior sin precedentes. UN ٨٦- وقد أسفر تحرير القيود الكمية وتثبيت التعريفات من جانب البلدان النامية عن زيادة التشديد على الرسوم التعويضية ورسوم مكافحة اﻹغراق والتدابير الوقائية الطارئة كوسيلة لحماية الصناعات التي تواجه منافسة أجنبية بدرجة غير مسبوقة.
    En el marco de la liberalización financiera, en 1996 se lograron mejoras en los mecanismos de control monetario en la mayoría de los países miembros de la CESPAO mediante la supresión de las restricciones cuantitativas impuestas al crédito y la adopción de instrumentos indirectos de control monetario. UN ٥٧ - وفي عام ١٩٩٦ أيضا، أنجزت، في سياق إزالة القيود المالية، تحسينات ﻵليات المراقبة النقدية في غالبية دول اﻹسكوا، تمثلت في الانصراف عن فرض القيود الكمية على التسليف واعتماد أدوات غير مباشرة للمراقبة النقدية.
    Al dar cabida a la imposición de contingentes, este Acuerdo entra en conflicto con la preferencia general del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT)/OMC por los aranceles aduaneros en lugar de las restricciones cuantitativas. UN ويتضارب هذا الاتفاق، بإحازته لنظام الحصص، مع المبدأ العام لتفضيل التعريفات الجمركية على القيود الكمية الوارد في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (مجموعة الغات)/منظمة التجارة العالمية.
    63. En el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (art. 9), que se aplica solamente al comercio de mercancías, se prohíben las medidas en materia de inversiones incompatibles con las disposiciones del GATT relativas al trato nacional y a la eliminación general de las restricciones cuantitativas. UN ٣٦- إن الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من تدابير الاستثمار )المادة ٩(، الذي يطبق على التجارة في السلع فقط، يحظر تدابير الاستثمار التي لا تتسق مع أحكام الغات المتعلقة بالمعاملة الوطنية وإلغاء القيود الكمية عموما.
    62. En el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (art. 9), que se aplica solamente al comercio de mercancías, se prohíben las medidas en materia de inversiones incompatibles con las disposiciones del GATT relativas al trato nacional y a la eliminación general de las restricciones cuantitativas. UN ٢٦- ينطبق الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من تدابير الاستثمار )المادة ٩(، على التجارة في السلع فقط وهو، يحظر تدابير الاستثمار التي لا تتسق مع أحكام الغات المتعلقة بالمعاملة الوطنية وإلغاء القيود الكمية عموما.
    En el gráfico 1 se sugiere que las BNA se están convirtiendo en una importante herramienta de política comercial tras la eliminación gradual o la reducción significativa por los miembros de la OMC de las restricciones cuantitativas como resultado de la Ronda Uruguay y los compromisos del GATT anteriores. UN ويبين الشكل 1 (أدناه) أن الحواجز غير التعريفية تتحول إلى أداة رئيسية في السياسة التجارية بعد أن قام أعضاء منظمة التجارة العالمية بإلغاء القيود الكمية أو خفضها إلى حد كبير نتيجة للالتزامات التي تم اتخاذها في جولة أوروغواي وما سبقها من جولات الغات.
    Puesto que una excepción de este tipo permite a los países apartarse de la aplicación estricta del trato de NMF con arreglo al artículo XIII del GATT (Aplicación no discriminatoria de las restricciones cuantitativas), es muy posible que las disposiciones relativas a la " modulación de contingentes " den lugar a abusos. UN ونظرا إلى أن هذا الاستثناء يبيح للبلدان الابتعاد عن العمل بصورة صارمة بمبدأ معاملة الدولة اﻷكثر رعاية وفقا ﻷحكام المادة الثالثة عشرة من الغات )إدارة القيود الكمية بصورة غير تقييدية(، فإن من السهل التعسف في استخدام أحكام " تعديل الحصص " .
    Como se indica en el capítulo III.A, el riesgo de desviación del comercio seguirá siendo importante sobre todo para los países en desarrollo, especialmente en la agricultura, y los textiles y prendas de vestir y respecto de determinados aranceles elevados y situaciones de progresividad arancelaria y durante el período de eliminación gradual de las restricciones cuantitativas y la limitación voluntaria de las exportaciones. UN وكما هو مبين في الفصل الثالث - ألف، ستظل مخاطر تحويل مجرى التجارة كبيرة مع ذلك بالنسبة للبلدان النامية أساسا، ولا سيما في قطاعات الزراعة، والملابس والمنسوجات وفيما يتعلق ببعض المعدلات التعريفية العالية، وحالات التصاعد التعريفي، وخلال فترة اﻹلغاء التدريجي للقيود الكمية والتقييدات الطوعية للصادرات.
    Prohíbe las limitaciones a la actividad del inversor extranjero que son incompatibles con los artículos III (Trato nacional) y XI (Eliminación general de las restricciones cuantitativas) del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, que incluyen tanto las restricciones obligatorias como las vinculadas a incentivos. UN وهو يحظر متطلبات اﻷداء التي لا تتفق مع المادة الثالثة )المعاملة الوطنية( والمادة الحادية عشرة )اﻹزالة العامة للقيود الكمية( من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات(، بما في ذلك كل من القيود اﻹلزامية والقيود المرتبطة بالحوافز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus