"de las restricciones financieras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المالية
        
    • للقيود المالية
        
    • بالقيود المالية
        
    Si este fuera el caso, el mensaje para el personal del cuadro de servicios generales será claro: son quienes deberán soportar la mayor parte de la carga de las restricciones financieras de las organizaciones. UN وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    A pesar de las restricciones financieras generales que padece el país, los esfuerzos desplegados en favor del sistema penitenciario son importantes. UN وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون.
    Con el pretexto de las restricciones financieras, hay documentos importantes que no se han publicado en francés, o que se han publicado con retraso. UN فلم تنشر وثائق هامة باللغة الفرنسية، أو تأخر نشرها، بحجة القيود المالية.
    Respecto de las restricciones financieras (párrafos 21 a 24 de la resolución 1929 (2010)) UN بالنسبة للقيود المالية (الفقرات من 21 إلى 24 من القرار 1929 (2010))
    ONU-Mujeres ha preparado el proyecto de presupuesto integrado siendo totalmente consciente de las restricciones financieras que afrontan los Estados Miembros hoy día. UN وقامت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بصياغة الميزانية المتكاملة المقترحة في إطار فهم تام للقيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في الوقت الراهن.
    Consciente de las restricciones financieras a que deben hacer frente todas sus organizaciones participantes, la Dependencia no ha insistido reiteradamente en que se reforzara su plantilla. UN وإدراكا من الوحدة بالقيود المالية التي تواجهها جميع منظماتها المشاركة فقد كفت عن تكرار الطلب بتعزيز قدراتها من الموظفين.
    44. Como consecuencia de las restricciones financieras impuestas a la Autoridad Palestina, el desempleo ha aumentado de manera inevitable. UN 44 - وبسبب القيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية، فإن البطالة ارتفعت بشكل لا مفر منه.
    Esto debería alentarse, a la luz de las restricciones financieras actuales de la Organización. UN وينبغي تشجيع هذا في ضوء القيود المالية الراهنة على المنظمة.
    Habida cuenta de las restricciones financieras impuestas al congreso, los preparativos dependerían, hasta cierto punto, de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وبالنظر إلى القيود المالية المفروضة على المؤتمر، ستتوقف اﻷعمال التحضيرية له إلى حد ما على توافر موارد خارجة عن الميزانية.
    Sin embargo, en este subprograma se suprimieron tres reuniones especiales de grupos de expertos a causa de las restricciones financieras que hacia finales de 1995 se impusieron en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN غير أنه جرى إنهاء اجتماعات ثلاثة أفرقة خبراء مخصصة في إطار هذا البرنامج الفرعي بسبب القيود المالية التي فرضت على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في نهاية عام ١٩٩٥.
    Ésta ha organizado seminarios y misiones informativas para funcionarios de los gobiernos en cierto número de países para dar a conocer su labor y difundir información sobre determinados instrumentos jurídicos, lo que resulta encomiable habida cuenta de las restricciones financieras existentes. UN فقد نظمت حلقات دراسية وبعثات إعلامية للموظفين الحكوميين في بلدان معينة من أجل التعريف بأعمالها وتعميم معلومات بشأن صكوك دولية محددة وهو أمر جدير بالثناء اذا وضعنا في الاعتبار القيود المالية القائمة.
    La División de Población está intentando por todos los medios proseguir su colaboración con el FNUAP para sacar adelante este proyecto Este problema debe contemplarse en el contexto de las restricciones financieras que afectan al FNUAP y las Naciones Unidas. UN وتسعى شُعبة السكان إلى مواصلة التعاون مع الصندوق للمضي قدما بمشروع شبكة المعلومات السكانية. وينبغي النظر إلى هذا التحدي من زاوية القيود المالية التي يواجهها الصندوق وكذلك الأمم المتحدة.
    Asimismo, en vista de las restricciones financieras con que se enfrenta actualmente la Oficina, es importante recordar que la prestación de protección internacional es un servicio especializado que requiere una gran cantidad de personal y que, por tanto, no puede equipararse a la distribución de artículos de socorro ni cuantificarse de la misma forma que ésta. UN ومع اعتبار القيود المالية التي تواجهها المفوضية، من المهم تذكُر أن توفير الحماية الدولية عمل متخصص يتطلب الكثير من الموظفين ولا يمكن مساواته أو معايرته بالطريقة نفسها المتبعة في توزيع مواد الإغاثة.
    No obstante, en vista de las restricciones financieras que ha impuesto la crisis económica mundial a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, no solo en Europa, es preciso aplicar una estricta disciplina presupuestaria para garantizar que los recursos son verdaderamente necesarios y se utilizan de forma eficaz, eficiente y transparente. UN واستدرك قائلا إنه، بالنظر إلى القيود المالية التي تفرضها الأزمة الاقتصادية العالمية على أوروبا، بل وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا بد من تطبيق معايير الانضباط الصارم في الميزانية للتأكد من وجود حاجة حقيقية للموارد ومن أنها تُستخدم بطريقة تتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية.
    Las repercusiones regionales del conflicto en curso en la República Árabe Siria han sido importantes para los refugiados de Palestina y, en el futuro, el mantenimiento de las restricciones financieras puede poner en peligro la prestación de una educación de calidad. UN وكان أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية كبيرا على اللاجئين الفلسطينيين، واستمرار القيود المالية قد يهدد توفير التعليم الجيد في المستقبل.
    29. Los efectos de las restricciones financieras que sufre la Organización han sido particularmente graves para los centros de información de las Naciones Unidas y se prepara una minuciosa evaluación de su situación. UN ٢٩ - وكان للقيود المالية التي تعاني منها المنظمة آثار خطيرة بصورة خاصة بالنسبة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، ويجري إعداد تقييم متعمق لهذه المراكز.
    En vista de las restricciones financieras a que estará sujeta la Organización durante el bienio 2012-2013 debido a la situación económica internacional, el GRULAC considera que la escala de cuotas de la ONUDI debería ir acompañada de un plan de ajuste presupuestario. UN ونظرا للقيود المالية التي ستواجهها المنظمة خلال فترة السنتين 2012-2013 بسبب الوضع الاقتصادي الدولي، ترى المجموعة أنَّ جدول اليونيدو للأنصبة المقرَّرة ينبغي أن يقترن بخطة لتعديل الميزانية.
    La información de que se dispone no alcanza para que el Grupo saque una conclusión general acerca de la eficacia de la aplicación y cumplimiento de las restricciones financieras impuestas en virtud de las resoluciones. UN 106 - وليست المعلومات المتوفرة كافية لكي يتوصل الفريق إلى استنتاج عام حول فعالية تنفيذ وإنفاذ الدول الأعضاء للقيود المالية المفروضة بموجب القرارين.
    El proyecto de resolución también revela una aceptación de las restricciones financieras y de otros recursos que limitan la capacidad de las Naciones Unidas para asumir responsabilidades adicionales, aun cuando ellas sean muy bienvenidas y económicas como el grupo que se propone crear para estudiar e informar sobre oportunidades y participación. UN إن مشروع القرار يظهــر أيضــا ادراكــا طيبا للقيود المالية والقيود الموضوعة على المــوارد اﻷخرى التي تحد من قــدرة اﻷمــم المتحــدة علــى الاضطلاع بمسؤوليات إضافيــة، حتى وإن كانــت موضع ترحيب واسع النطاق - ومراعية لدواعي الاقتصاد - مثل دراسة وتقرير الفريق المقترح بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Con las enmiendas enunciadas, la ley, cuyo alcance y aplicación se describieron en términos generales en el informe presentado al Comité por Polonia el 21 de diciembre de 2001, será una base sólida para la imposición eficiente y efectiva de las restricciones financieras. UN وبعــــد استكمالــه بالتعديلات المقترحــة المذكـورة آنفا يصبح القانون، الذي وردت إشارة عامة إلى نطاقه واستخدامه في تقرير بولندا المقدم إلى اللجنة بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، أساسا راسخا للتنفيذ السلس والفعّال للقيود المالية.
    El Informe del Grupo Especial de Expertos sobre financiación y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales incluye un análisis más detallado de las restricciones financieras que dificultan la ordenación sostenible de los bosques, así como diversas recomendaciones para solucionarlas, que deberán ser examinadas por el grupo especial de expertos. UN 39 - ويتضمن تقرير فريق الخبراء المخصص لتمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا تحليلا أكثر تعمقا للقيود المالية التي تعوق الإدارة المستدامة للغابات، فضلا عن عدد من التوصيات المتعلقة بمعالجتها، والتي ينبغي أن ينظر فيها فريق الخبراء المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus