"de las sanciones contra la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad decidió suspender algunas de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. UN وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Algunos miembros del Consejo reiteraron además su posición de que la aplicación de las sanciones contra la República Popular Democrática de Corea no debía obstaculizar la labor de las misiones diplomáticas en el país. UN كما أعاد بعض أعضاء المجلس بيان موقفهم ومفاده أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا يعرقل عمل البعثات الدبلوماسية في ذلك البلد.
    Todo intento de condicionar el levantamiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia a su reconocimiento de la competencia del Tribunal Internacional no servirá para castigar los crímenes de guerra, sino sólo para aumentar la presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN وأي محاولة لربط رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعترافها باختصاص المحكمة الدولية لا يخدم الغرض المطلوب من المعاقبة على جرائم الحرب ولكنه يهدف، على وجه الحصر، إلى تشديد الضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Daré un ejemplo: la semana pasada el Consejo de Seguridad aprobó una resolución estableciendo un régimen de suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, pero desde entonces no hemos tenido información sobre la aplicación práctica de ese régimen de suspensión. UN وعلى سبيل المثال، اتخذ مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي قرارا بإنشاء نظام لتعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ومع ذلك، لم نحصل منذ ذلك الحين على أية معلومات عن تنفيذ نظام التعليق هذا.
    Los representantes señalaron las consecuencias negativas de orden económico, social, cultural y de otra índole de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, que han afectado a todos los Estados balcánicos profundamente y cuyo propósito es permitir el arbitraje por agentes extrarregionales. UN ويشيرون إلى اﻵثار الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وغيرها من اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي أضارت جميع دول البلقان ضررا كبيرا، إذ أن الغرض منها هو تنفيذ أنواع مختلفة من التحكيم من قبل جهات من خارج اﻹقليم في البلقان.
    La resolución, que entró en vigor el 23 de junio de 1995, se aplicó hasta la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, el 22 de noviembre de 1995. UN وظل القرار، الذي دخل حيز التنفيذ في ٣٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، ساريا حتى تعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración del Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica, de fecha 22 de febrero de 1995, sobre la atenuación de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص إعلان أصدره فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، مؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، بشأن التخفيف من الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En consecuencia, la resolución 922 (1995) entró en vigor el 23 de junio de 1995 y siguió vigente hasta la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia a que se hace referencia en párrafos anteriores. UN ووفقا لذلك، دخل القرار ٩٩٢ )١٩٩٥( حيز النفاذ في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وظل ساريا إلى أن تم تعليق نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشار إليه أعلاه.
    Cabe esperar que el Acuerdo Interino firmado entre la ex República Yugoslava de Macedonia y Grecia en septiembre de 1995 y la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia contribuyan a aliviar la grave situación económica y social del país. UN والمأمول أن يسهم الاتفاق المؤقت الموقع بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وتعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة في البلد.
    Tras la suspensión de las sanciones contra la República Srpska el 27 de febrero, la Misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia ubicada en la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina ya no tiene tareas directas que cumplir en relación con la vigilancia de las fronteras, y concluirá sus actividades el 19 de marzo. UN ١١ - وعقب تعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية صربسكا في ٢٧ شباط/فبراير، لم تعد لبعثة المؤتمر الدولي المذكور الموجودة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحية، والبوسنة والهرســك، من ناحية أخــرى، أية مهام رصد حدوديــة مباشرة يتعين الوفاء بهــا، وستنهى أعمالها في ١٩ آذار/مارس.
    En virtud de su resolución 1022 (1995), el Consejo de Seguridad decidió, entre otras cosas, suspender indefinidamente con efecto inmediato la mayoría de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ٦٤ - وفي القرار ١٠٢٢ )١٩٩٥(، قرر مجلس اﻷمن أمورا منها أن توقف إلى أجل غير مسمى، الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع بدء سريان الوقف في الحال.
    4. Una vez que la parte serbia haya firmado el conjunto de acuerdos Vance-Owen, se crearán las condiciones para la paulatina eliminación de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la participación normal de la República Federativa de Yugoslavia en los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN ٤ - بعد أن يوقع الجانب الصربي على مجموعة اتفاقات فانس - أوين ، ستتهيأ ظروف رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة تدريجية ومشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، بصورة طبيعية ، في هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية .
    Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que el levantamiento de las sanciones contra la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " no sólo eliminaría la presión internacional sobre las autoridades de Belgrado sino que también alentaría a éstas a buscar la unificación de todos los territorios ocupados o controlados por los serbios. UN وما يقلق حكومتي هو أن رفع الجزاءات المفروضة على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لن يزيــل فحسب الضغط الدولــي على السلطات في بلغــراد، بل سيشجع أيضا سلطات بلغراد على السعي إلى توحيد جميع اﻷراضي التي يحتلها الصرب أو يسيطرون عليها.
    Por ejemplo, en el caso de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), se propusieron modalidades de indemnización/asistencia a los países afectados distintas de la compensación pecuniaria directa (véase A/49/356, párrs. 64 a 66). UN ٧٦ - ففي حالة الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، مثلا، قدمت بعض اﻷفكار المتعلقة بأشكال بديلة للتعويض/المساعدة بخلاف التعويض المالي المباشر، للبلدان المتضررة )انظر A/49/356، الفقرات ٦٤-(٦٦.
    En lo concerniente a la resolución 1022 (1995) del Consejo de Seguridad, de 22 de noviembre de 1995, relativa a la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), el Consejo de Ministros de Ucrania decide lo siguiente: UN بالنسبة للقرار ١٠٢٢ )١٩٩٥( الذي أصدره مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن وقف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، يقرر مجلس وزراء أوكرانيا ما يلي:
    En consecuencia, el Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica opina que debe dejarse sin efecto de inmediato la atenuación de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), como se establece en los párrafos 5 y 6 de la resolución 970 (1995) del Consejo de Seguridad. UN ونتيجــة لذلك، يرى فريــق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي أنه ينبغي، وفقا للفقرتين ٥ و ٦ من قرار مجلس اﻷمن ٩٧٠ )١٩٩٥(، وضع حد فوري للتخفيف من الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Los países afectados han acordado emprender gestiones colectivas ante el Secretario General de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad con respecto a la cuestión de los problemas económicos especiales derivados de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وقد اتفقت البلدان المتضررة على الاضطلاع بمسعى جماعي، لدى اﻷمين العـام لﻷمـم المتحدة ولدى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة، يتناول مسألة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En las resoluciones 1003 (1995), de 5 de julio de 1995, y 1015 (1995) de 15 de septiembre de 1995, el Consejo prorrogó la suspensión de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que se hace referencia en el párrafo 1 de la resolución 943 (1994). UN وبموجب القرارين ١٠٠٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ و ١٠١٥ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، مدد المجلس تعليق تلك الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ٩٤٣ )١٩٩٤(.
    El 9 de septiembre y el 12 de diciembre de 2009, y el 4 de marzo y el 28 de junio de 2010, el Consejo escuchó la información presentada por el Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) y Representante Permanente del Japón, Embajador Yukio Takasu, sobre la aplicación de las sanciones contra la República Islámica del Irán. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر و 12 كانون الأول/ديسمبر 2009، و 4 آذار/مارس و 28 حزيران/يونيه 2010، استمع المجلس إلى إحاطات قدمها رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، الممثل الدائم لليابان، السفير يوكيو تاكاسو، بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus