"de las sanciones impuestas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • العقوبات المفروضة على
        
    • لتدابير الحظر المفروض على
        
    • الناشئ عن الجزاءات المتعلقة
        
    Asimismo, pedimos el ulterior levantamiento de las sanciones impuestas a dicho país. UN كما ندعو لرفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد بعد ذلك.
    Levantamiento de las sanciones impuestas a Sudáfrica UN رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا
    Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tampoco indicaría la disminución de la confianza que puede afectar al conjunto de la economía de un país vecino como consecuencia indirecta de las sanciones impuestas a un Estado. UN كما أن هذه الطريقة لا تعكس ما يمكن أن يحدث من فقدان ثقة في كامل اقتصاد بلد مجاور كنتيجة غير مباشرة للجزاءات المفروضة على الدولة المستهدفة.
    El Instituto Nacional de la Mujer, a través de sus oficinas municipales, vigilaba la aplicación de las sanciones impuestas a los autores de actos de violencia doméstica. UN ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto de una carta que le dirige el Sr. Abuzid Omar Dorda, Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas, relativa a la actitud del Consejo de Seguridad durante la decimosexta sesión consagrada al examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya. UN أتشرف بأن أرفق طيه الرسالة الموجهة لسعادتكم من اﻷخ أبو زيد عمر دوردة المندوب الدائم للجماهيرية العربية الليبية حول موقف مجلس اﻷمن خلال الدورة السادسة عشرة لمراجعة العقوبات المفروضة على الجماهيرية.
    Añadió que no se debía excluir al Comandante Buyoya de una reunión de este tipo, independientemente de las sanciones impuestas a Burundi. UN وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Esperamos con optimismo que la pronta aplicación de esta resolución conduzca al levantamiento definitivo de las sanciones impuestas a Libia. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Además, Ucrania, que ha sufrido graves perjuicios como consecuencia de las sanciones impuestas a la ex Yugoslavia, desea instar nuevamente a la elaboración de un mecanismo que alivie los efectos de las sanciones de las Naciones Unidas en terceros países. UN وتود أوكرانيا فضلا عن ذلك، وقد تكبدت خسائر كبيرة نتيجة الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة، أن تدعو مرة أخرى إلى وضع آلية يكون من شأنها التخفيف من أثر جزاءات اﻷمم المتحدة على البلدان الثالثة.
    Examen de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia UN استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية
    La cuestión aún sin resolver de que el Iraq supuestamente posee armas de destrucción en masa impide el levantamiento de las sanciones impuestas a ese país. UN فالقضية العالقة المتمثلة في حيازة العراق المزعومة لأسلحة الدمار الشامل قد حالت دون رفع الجزاءات المفروضة على ذلك البلد.
    Describir la naturaleza de las sanciones impuestas a instituciones o a personas, si las hubo, y si es posible, cómo se aplicaron esas sanciones. UN كما يرجى بيان طبيعة الجزاءات المفروضة على المؤسسات أو الاشخاص، إن وجدت، وكيفية تطبيقها، إن أمكن ذلك.
    Describir la naturaleza de las sanciones impuestas a las personas o las instituciones, si las hubo, y, de ser posible, cómo se aplicaron esas sanciones. UN كما يرجى بيان طبيعة الجزاءات المفروضة على المؤسسات أو الأشخاص، إن وجدت، وكيفية تطبيقها، إن أمكن ذلك.
    - La continuación de las sanciones impuestas a la República de Madagascar hasta que el país recupere la normalidad constitucional. UN تستمر الجزاءات المفروضة على جمهورية مدغشقر إلى أن يعود الوضع الدستوري في البلد إلى حالته الطبيعة.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que se habían cometido violaciones manifiestas de las sanciones impuestas a la Junta en Sierra Leona. UN ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون.
    En su 16ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1999, el Comité examinó comunicaciones de Angola y Zambia relativas a presuntas violaciones de las sanciones impuestas a la UNITA. UN 9 - وفي جلستها 16 المعقودة في 23 آذار/ مارس 1999، نظرت اللجنة في الرسائل الواردة من أنغولا وزامبيا بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El Gobierno de Uganda niega categóricamente tener trato alguno con la organización de la UNITA, y señala que en ningún momento actuó en contravención de las sanciones impuestas a la UNITA por las Naciones Unidas. UN وتنكر حكومة أوغندا بشكل قاطع حدوث أية معاملات مع منظمة يونيتا، وتعلن أنها لم تقم في أي وقت بأي فعل يشكل أي انتهاك للجزاءات المفروضة على يونيتا من قبل الأمم المتحدة.
    12/31-P Levantamiento de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista UN قرار رقم 12/31 - س بشأن انتهاء العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى
    3. Lamentar el mantenimiento de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de los múltiples intentos llevados a cabo por las organizaciones regionales e internacionales con el fin de encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهود ومبادرات مختلف المنظمات الاقليمية والدولية الهادفة إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    3. Expresar su consternación por la continuación de las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia, a pesar de sus esfuerzos y de las iniciativas de diversas organizaciones regionales e internacionales, para encontrar una solución pacífica a la crisis, y exigir el levantamiento de dichas sanciones; UN ٣ - اﻹعراب عن اﻷسف لاستمرار العقوبات المفروضة على الجماهيرية الليبية بالرغم من جهودها ومبادرات مختلف المنظمات اﻹقليمية والدولية الهادفة إلى إجراء حل سلمي لﻷزمة، والمطالبة برفع هذه العقوبات.
    Acogiendo con beneplácito la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad, de 12 de septiembre de 2003, sobre el levantamiento inmediato de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya, UN - وإذ يرحب بقرار مجلس الأمن رقم (1506) بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2003، القاضي بالرفع الفوري لتدابير الحظر المفروض على الجماهيرية العظمى؛
    Evaluación de las repercusiones humanitarias y socioeconómicas de las sanciones impuestas a la industria maderera UN سادسا - تقييم الأثر الإنساني والاجتماعي والاقتصادي الناشئ عن الجزاءات المتعلقة بالأخشاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus