"de las sanciones impuestas por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات التي تفرضها الأمم
        
    • الجزاءات التي فرضتها الأمم
        
    • جزاءات اﻷمم
        
    • للجزاءات التي فرضتها الأمم
        
    • للجزاءات التي تفرضها الأمم
        
    La tarea del grupo de trabajo consiste en formular recomendaciones generales sobre cómo mejorar la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ومهمة الفريق العامل هي وضع توصيات عامة حول سبل النهوض بفعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el Programa de Paz y sus cuatro subgrupos, sobre diplomacia preventiva y establecimiento de la paz, la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, la consolidación de la paz después de los conflictos y la coordinación UN الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام وأفرقته الفرعية الأربعة: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، ومسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وبناء السلام بعد الصراع، والتنسيق
    El Mecanismo observa que no se ha recibido respuesta al pedido formulado en relación a las circunstancias en que Armitech participó en una negociación de armamentos en violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la UNITA. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Como resultado de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas se suspendió el proyecto del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) encaminado a preparar a los equipos móviles de las aduanas en actividades de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN وكانت جزاءات اﻷمم المتحدة السبب في تعليق مشروع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتزويد أفرقة جمركية متنقلة بالمعدات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Liberia. UN وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا.
    Las licencias solo se expiden después de realizar una evaluación cuidadosa respecto de los criterios pertinentes, que incluyen las obligaciones del Reino Unido derivadas de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ولا تُمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم دقيق وفقاً للمعايير ذات الصلة، بما في ذلك التزامات المملكة المتحدة بموجب الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Señalar que el tratado complementa otros acuerdos internacionales y regionales vigentes y la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas; UN أن تشير إلى أن المعاهدة تأتي مكملة للاتفاقات والترتيبات الدولية والإقليمية القائمة ولإنفاذ الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة؛
    Se sugirió que se ajustara el texto del párrafo al del anexo II de la resolución 51/242 de la Asamblea General, que trata de la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واقتُرح جعل صياغة الفقرة متوافقة مع المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242 الذي يتناول مسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionatorias, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو أحد أجهزته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia titulado " Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas " UN ألف - النظر في ورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها "
    20. La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionatorias, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو إحدى هيئاته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionadoras, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو إحدى هيئاته الفرعية المعنية بالامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y tiene el honor de transmitirle la información siguiente sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas al Afganistán con arreglo a la resolución 1333 (2000) del Consejo de Seguridad. UN تهدي البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وتتشرف بإبلاغه بالمعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على أفغانستان وفقا لما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1333 (2000).
    Italia tiene el honor de transmitir la siguiente información relativa a la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Popular Democrática de Corea de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad, de 14 de octubre de 2006. UN تتشرف إيطاليا بتقديم المعلومات التالية بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمنصوص عليها في الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1718 (2006) المؤرخ 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2006.
    En cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 1803 (2008) el Gobierno de Guatemala tiene el honor de informar sobre las medidas adoptadas en adición a las que fueron consignadas en su informe nacional combinado sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Islámica del Irán de conformidad con las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007). UN تنفيذا لأحكام الفقرة 13 من القرار 1803 (2008)، تتشرف حكومة غواتيمالا بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة إضافة إلى تلك التي أُدرجت في تقريرها الوطني الجامع بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على جمهورية إيران الإسلامية عملا بالقرارين 1737 (2006) و 1747 (2007).
    La misión entre organismos de las Naciones Unidas al África occidental también recomendó que se ampliase el mandato de la UNAMSIL para incluir los tres países de la Unión del Río Mano, dadas las relaciones existentes entre la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé (S/1999/777), y la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Liberia y la vigilancia de las fronteras entre los tres países. UN كما أوصت بعثة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات إلى غرب أفريقيا بتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تغطي البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو، نظرا للترابط بين تنفيذ اتفاق لومي للسلام (S/1999/777) وتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة ضد ليبريا ورصد الحدود بين البلدان الثلاثة.
    Tengo el honor de adjuntarle información del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas en la situación económica y de comercio exterior de la República Federativa de Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas son nocivas para la salud de la población, especialmente la de los niños y de las mujeres embarazadas, así como también de las mujeres en general, que son los grupos más vulnerables. UN ٦ - وتلحق آثار جزاءات اﻷمم المتحدة الضرر بصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال واﻷمهات الحاملات فضلا عن النساء، بوصفهم أضعف الجماعات.
    Al preguntarle por la presencia de técnicos extranjeros, el Comandante de la Fuerza Aérea de Côte d ' Ivoire respondió a los expertos que los técnicos extranjeros que se ocupaban del mantenimiento del Mi-24 habían partido definitivamente de Côte d ' Ivoire a finales de 2006, ya que su presencia se consideraba una violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 39 - وردا على سؤال يتعلق بوجود تقنيين أجانب، أفاد قائد القوات الجوية لكوت ديفوار الخبراء بأن التقنيين الأجانب القائمين بصيانة الطائرة العمودية Mi-24 غادروا كوت ديفوار في نهاية عام 2006، لأن وجودهم يعتبر انتهاكا للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Responder a las solicitudes formuladas por los gobiernos en materia de información, metodologías, evaluaciones y propuestas de política relativas a los vínculos entre los problemas y las políticas de carácter político y económico, con especial interés en los efectos económicos y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus