"de las situaciones de conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات النزاع
        
    • حالات الصراع
        
    • لحالات الصراع
        
    • لحالات النزاع
        
    • حالات الصراعات
        
    • إزاء النزاعات
        
    • إلى حاﻻت الصراع
        
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    Todos los niños soldados deben ser inmediatamente retirados de las situaciones de conflicto y se deben adoptar disposiciones para su reintegración en la sociedad civil. UN ويجب إبعاد جميع الجنود اﻷطفال فورا من حالات النزاع واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Zambia atribuye la mayor importancia al papel de las organizaciones regionales en el examen de las situaciones de conflicto. UN وتولي زامبيا أهمية كبيرة لدور المنظمات اﻹقليمية في معالجة حالات الصراع.
    El mundo ha cambiado, y también ha cambiado el carácter de las situaciones de conflicto de las que se pide a las Naciones Unidas que se ocupen. UN لقد تغير العالم كما تغيرت طبيعة حالات الصراع التي يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعالجها.
    De seguro no está fuera del alcance de la comunidad de naciones encontrar las maneras de abordar con eficacia temas como la explotación económica de las situaciones de conflicto o el desmedido gasto generalizado en armamentos. UN ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع.
    El Departamento tenía dificultades para proporcionar números precisos de las situaciones de conflicto que había encarado. UN وكانت الإدارة قد وجدت صعوبة في توفير العدد المحدد لحالات النزاع التي تم التعامل معها.
    Una de las situaciones de conflicto en África actualmente es la que existe entre Etiopía y Eritrea. UN ومن بين حالات النزاع القائمة في أفريقيا اليوم حالة النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Considerando que la experiencia positiva del arreglo político en la República de Tayikistán reviste gran importancia para el arreglo de las situaciones de conflicto en otras regiones, UN وإذ يقر بما للنتائج الإيجابية التي تمخضت عنها التسوية السياسية في جمهورية طاجيكستان من أهمية بالغة بالنسبة لتسوية حالات النزاع في المناطق الأخرى،
    Sin embargo, el orador no está de acuerdo con la exclusión de la definición de desastre de las situaciones de conflicto armado. UN غير أن وفده لا يتفق مع مسألة استبعاد حالات النزاع المسلح.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Como sabemos, la proliferación de las situaciones de conflicto en África sigue siendo un motivo real de preocupación para la comunidad internacional. UN إن استشراء حالات الصراع في أفريقيا، كما نعلم، لا يزال مصدر قلق حقيقي للمجتمع الدولي.
    En la Memoria del Secretario General se demuestra claramente que son los Estados pequeños y medianos los que son víctimas de las situaciones de conflicto. UN ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح أن الدول الصغيرة والدول المتوسطة هي أهداف حالات الصراع وضحاياها.
    Además de las situaciones de conflicto en el mundo, la erradicación de la pobreza es un asunto que nos toca profundamente. UN وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا.
    Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. UN ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع.
    Los pobres estaban obligados a soportar una parte desproporcionada del efecto del entorno debilitado o de las situaciones de conflicto. UN ويضطر الفقراء إلى تحمل جزء كبير من أثر تدهور البيئة أو من حالات الصراع.
    Los efectos sobre la subregión de las situaciones de conflicto en la República Centroafricana y la zona de los Grandes Lagos se mencionaron con frecuencia como ejemplos reveladores. UN وأشير مرارا إلى الأثر الإقليمي لحالات الصراع في جمهورية أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى بوصفها أمثلة معبّرة.
    En tercer lugar, el Consejo Económico y Social debería extender su colaboración a otros órganos de las Naciones Unidas, en especial al Consejo de Seguridad, para garantizar su participación en el análisis de las dimensiones económicas y sociales de las situaciones de conflicto. UN ثالثاً، ينبغي أن يوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي نطاق تعاونه مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن، لكي يضمن مشاركته في النظر في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لحالات الصراع.
    La intensidad de las situaciones de conflicto ha seguido disminuyendo, por lo general, excepto en el caso del Chad. UN 7 - وواصل المستوى العام لحالات النزاع انحداره في تلك المنطقة، باستثناء تشاد.
    :: Se incorporarán sistemáticamente las funciones de protección del niño y la formación correspondiente en todas las operaciones de mantenimiento, establecimiento y consolidación de la paz, de modo que se pueda responder mejor a la complejidad de las situaciones de conflicto actuales. UN وكفالة إدماج مهام حماية الأطفال والتدريب عليها بشكل منتظم في جميع العمليات المتعلقة بحفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام بغية مواجهة صعوبة حالات الصراعات المعاصرة على نحو أفضل.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN النموذج الرابع: النهُج المتكاملة إزاء النزاعات وحالات ما بعد انتهاء النزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus