"de las situaciones de emergencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الطوارئ
        
    • لحالات الطوارئ
        
    • الحاﻻت الطارئة
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • من عمليات الطوارئ
        
    • الطواريء
        
    • من الطوارئ
        
    • للحاﻻت الطارئة
        
    • تتعلق بحاﻻت الطوارئ
        
    • وراء حاﻻت الطوارئ
        
    • حالات طوارئ
        
    • الخاصة بحاﻻت الطوارئ
        
    Las tradicionales desventajas que padece la mujer con respecto al hombre se ven intensificadas en el caos de las situaciones de emergencia. UN وتشتد حدة الفوارق السلبية التقليدية غير المؤاتية للمرأة، بالنسبة إلى الرجل، في خضم الفوضى التي تسود في حالات الطوارئ.
    La gestión de las situaciones de emergencia y la rehabilitación son preocupaciones importantes del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN إن إدارة حالات الطوارئ وإعادة التأهيل هما من الشواغل الهامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En la mayoría de las situaciones de emergencia las actividades relacionadas con el almacenamiento a corto plazo son de gran importancia. UN وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ.
    Estamos convencidos de que la asistencia humanitaria debe abordar las causas fundamentales de las situaciones de emergencia. UN ونحن نرى بقوة أن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تعالج اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.
    Es sumamente importante definir y abordar las causas de fondo de las situaciones de emergencia. UN ومما له أبلغ اﻷهميــــة أن يتم تحديد ومعالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.
    Una delegación destacó la necesidad de evaluaciones del impacto ambiental en la primera fase de las situaciones de emergencia. UN وأبرز أحد الوفود الحاجة إلى إجراء تقييمات لﻷثر البيئي في أولى مراحل حالات الطوارئ.
    Estas normas se utilizarían a su vez para proporcionar una base más racional para el establecimiento de mecanismos de coordinación apropiados para cada una de las situaciones de emergencia. UN وستستخدم هذه المعايير بدورها لتوفير أساس منطقي بقدر أكبر ﻹقامة آليات التنسيق المناسبة لكل حالة فريدة من حالات الطوارئ.
    El fenómeno de las situaciones de emergencia “olvidadas” constituye otro desafío para la comunidad internacional. UN ٥٤٤ - وتشكل ظاهرة " حالات الطوارئ المنسية " تحديا آخر للمجتمع الدولي.
    Además, es probable que la degradación ambiental y el crecimiento de la población aumenten el número y la magnitud de las situaciones de emergencia humanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    En primer lugar, ninguna de las situaciones de emergencia que se afrontan actualmente tiene el volumen ni la importancia política suficientes como para generar titulares de primera plana. UN فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى.
    El seminario se concibió especialmente para mejorar los arreglos de intercambio de información y otros mecanismos impuestos por las circunstancias excepcionales de las situaciones de emergencia. UN وكان الغرض المحدد لهذه الحلقة هو المساعدة في تعزيز ترتيبات تبادل المعلومات وتعزيز الآليات الأخرى التي تتطلبها الظروف الاستثنائية في حالات الطوارئ.
    Formulación de medidas de prevención y respuesta para mitigar los impactos en la salud y el medio ambiente de las situaciones de emergencia con productos químicos UN وضع تدابير المنع والإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. UN 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد.
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Mitigar los efectos individuales inmediatos de las situaciones de emergencia UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Las estrategias que figuran en el programa deben abordar siete importantes cuestiones a nivel nacional, regional e internacional sin perjuicio de las situaciones de emergencia que surjan debido a conflictos, guerras y desastres naturales. UN وينبغي أن تتناول الاستراتيجيات الواردة في البرنامج سبع قضايا رئيسية على اﻷصعدة القومية واﻹقليمية والدولية دون المساس بحالات الطوارئ التي تنجم عن النزاعات والحروب والكوارث الطبيعية.
    La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. UN وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ.
    La escalada de las situaciones de emergencia nos ha llevado a reforzar nuestra preparación y capacidad de respuesta mediante acuerdos sobre una reserva de contingencia. UN لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية.
    Sin desarrollo existe el peligro de que desaparezcan el orden civil y la paz en muchas partes del mundo; sin desarrollo muchas de las situaciones de emergencia actuales pueden volverse aún más prolongadas y crueles. UN وبدون تنمية يتبدى في اﻷفق خطر اختفاء النظام والسلم المدنيين في الكثير من بقاع العالم؛ وبدون تنمية قد يطول أمد الكثير من الطوارئ الحالية وتـــزداد قسوة على قسوة.
    Además, desde el comienzo de las situaciones de emergencia, el ACNUR sigue reubicando a refugiados en zonas más hacia el interior de las fronteras de acuerdo con el derecho internacional sobre los refugiados. UN وعلاوة على ذلك ولدى نشوء حالات طوارئ تواصل المفوضية نقل اللاجئين إلى داخل البلد بعيدا عن المناطق الحدودية عملا بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus