Las tradicionales desventajas que padece la mujer con respecto al hombre se ven intensificadas en el caos de las situaciones de emergencia. | UN | وتشتد حدة الفوارق السلبية التقليدية غير المؤاتية للمرأة، بالنسبة إلى الرجل، في خضم الفوضى التي تسود في حالات الطوارئ. |
La gestión de las situaciones de emergencia y la rehabilitación son preocupaciones importantes del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | إن إدارة حالات الطوارئ وإعادة التأهيل هما من الشواغل الهامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
En la mayoría de las situaciones de emergencia las actividades relacionadas con el almacenamiento a corto plazo son de gran importancia. | UN | وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ. |
Estamos convencidos de que la asistencia humanitaria debe abordar las causas fundamentales de las situaciones de emergencia. | UN | ونحن نرى بقوة أن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تعالج اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
Es sumamente importante definir y abordar las causas de fondo de las situaciones de emergencia. | UN | ومما له أبلغ اﻷهميــــة أن يتم تحديد ومعالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
Una delegación destacó la necesidad de evaluaciones del impacto ambiental en la primera fase de las situaciones de emergencia. | UN | وأبرز أحد الوفود الحاجة إلى إجراء تقييمات لﻷثر البيئي في أولى مراحل حالات الطوارئ. |
Estas normas se utilizarían a su vez para proporcionar una base más racional para el establecimiento de mecanismos de coordinación apropiados para cada una de las situaciones de emergencia. | UN | وستستخدم هذه المعايير بدورها لتوفير أساس منطقي بقدر أكبر ﻹقامة آليات التنسيق المناسبة لكل حالة فريدة من حالات الطوارئ. |
El fenómeno de las situaciones de emergencia “olvidadas” constituye otro desafío para la comunidad internacional. | UN | ٥٤٤ - وتشكل ظاهرة " حالات الطوارئ المنسية " تحديا آخر للمجتمع الدولي. |
Además, es probable que la degradación ambiental y el crecimiento de la población aumenten el número y la magnitud de las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يؤدي التدهور البيئي والنمو السكاني إلى زيادة عدد وحجم حالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. | UN | وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ. |
En primer lugar, ninguna de las situaciones de emergencia que se afrontan actualmente tiene el volumen ni la importancia política suficientes como para generar titulares de primera plana. | UN | فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى. |
El seminario se concibió especialmente para mejorar los arreglos de intercambio de información y otros mecanismos impuestos por las circunstancias excepcionales de las situaciones de emergencia. | UN | وكان الغرض المحدد لهذه الحلقة هو المساعدة في تعزيز ترتيبات تبادل المعلومات وتعزيز الآليات الأخرى التي تتطلبها الظروف الاستثنائية في حالات الطوارئ. |
Formulación de medidas de prevención y respuesta para mitigar los impactos en la salud y el medio ambiente de las situaciones de emergencia con productos químicos | UN | وضع تدابير المنع والإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. | UN | 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد. |
Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
Mitigar los efectos individuales inmediatos de las situaciones de emergencia | UN | التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد |
Las estrategias que figuran en el programa deben abordar siete importantes cuestiones a nivel nacional, regional e internacional sin perjuicio de las situaciones de emergencia que surjan debido a conflictos, guerras y desastres naturales. | UN | وينبغي أن تتناول الاستراتيجيات الواردة في البرنامج سبع قضايا رئيسية على اﻷصعدة القومية واﻹقليمية والدولية دون المساس بحالات الطوارئ التي تنجم عن النزاعات والحروب والكوارث الطبيعية. |
La Asamblea General creó ese Fondo en 1992 para uso de las organizaciones operacionales en los primeros momentos de las situaciones de emergencia. | UN | وكانت الجمعية العامة قد أنشأت هذا الصندوق في عام 1992 لكي تستخدمه المنظمات التنفيذية في المراحل الأولى من عمليات الطوارئ. |
La escalada de las situaciones de emergencia nos ha llevado a reforzar nuestra preparación y capacidad de respuesta mediante acuerdos sobre una reserva de contingencia. | UN | لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية. |
Sin desarrollo existe el peligro de que desaparezcan el orden civil y la paz en muchas partes del mundo; sin desarrollo muchas de las situaciones de emergencia actuales pueden volverse aún más prolongadas y crueles. | UN | وبدون تنمية يتبدى في اﻷفق خطر اختفاء النظام والسلم المدنيين في الكثير من بقاع العالم؛ وبدون تنمية قد يطول أمد الكثير من الطوارئ الحالية وتـــزداد قسوة على قسوة. |
Además, desde el comienzo de las situaciones de emergencia, el ACNUR sigue reubicando a refugiados en zonas más hacia el interior de las fronteras de acuerdo con el derecho internacional sobre los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك ولدى نشوء حالات طوارئ تواصل المفوضية نقل اللاجئين إلى داخل البلد بعيدا عن المناطق الحدودية عملا بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |