Artículo 13. Comunicación de las solicitudes de asistencia judicial en asuntos penales | UN | المادة 13: تحويل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية |
En el anexo I se expone el estado de las solicitudes de asistencia electoral mediante un examen por países respecto de los 12 últimos meses. | UN | وستعرض حالة طلبات المساعدة الانتخابية، وسيورد المرفق اﻷول نظرة اجمالية الى كل بلد على حدة خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
La frecuencia y la diversidad de las solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. | UN | ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة. |
A través del desempeño del Fondo y de su enfoque ecuánime en la consideración de las solicitudes de asistencia, el Fondo seguirá obteniendo el apoyo de Estados Miembros y donantes. | UN | وسيظل الصندوق يجتذب دعم الدول الأعضاء والجهات المانحة بفضل أدائه ونهجه النزيه في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
iv) Examinar y tramitar algunas de las solicitudes de asistencia con cargo al Fondo de Emergencia; | UN | ' ٤ ' استعراض وتجهيز بعض طلبات المساعدة من صندوق الطوارئ. |
A lo largo de los últimos ocho años las Naciones Unidas han experimentado un aumento importante en el número y complejidad de las solicitudes de asistencia electoral. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
En principio, Francia no subordina la ejecución de las solicitudes de asistencia a la doble incriminación. | UN | لا تخضع فرنسا مبدئيا تنفيذ طلبات المساعدة لشرط ازدواجية التجريم. |
- Recepción de las solicitudes de asistencia procedentes del extranjero. | UN | استلام طلبات المساعدة من السلطات الأجنبية |
Recurso: El examen de la mayoría de las solicitudes de asistencia judicial recíproca corresponde, por delegación, a la autoridad judicial cantonal competente. | UN | الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة. |
El Comité canaliza asimismo algunas de las solicitudes de asistencia que recibe de los Estados hacia la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, seleccionándolas en función del mandato y de la pericia técnica particular de la Oficina. | UN | وتوجه اللجنة أيضا طلبات المساعدة الواردة من الدول إلى المكتب، بناء على ولاية الأخير وخبرته الفنية. |
Es posible atender muchas de las solicitudes de asistencia técnica sin tener forzosamente un proyecto general a largo plazo. | UN | فالعديد من طلبات المساعدة التقنية يمكن معالجتها بدون الحاجة إلى وضع مشروع شامل طويل الأجل. |
El artículo 7, relativo al contenido de las solicitudes de asistencia, dice lo siguiente: | UN | تنص المادة 7 المتعلقة بمضمون طلبات المساعدة على ما يلي: |
El Fiscal General era el coordinador para la presentación y el recibo de las solicitudes de asistencia en asuntos penales. | UN | والمدعي العام هو الجهة المنسقة لتقديم واستلام طلبات المساعدة في المسائل الجنائية. |
En este sentido, se debería contar con un sistema que permitiera fijar las prioridades de las solicitudes de asistencia, incluidos criterios detallados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي وضع نظام لترتيب طلبات المساعدة حسب الأولوية، بما في ذلك تحديد معايير مفصلة في هذا الإطار. |
En consecuencia, Serbia respondió oportunamente a la mayoría de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal. | UN | ونتيجة لذلك، قدمت صربيا في الوقت المناسب ردودا على معظم طلبات المساعدة المقدمة من مكتب المدعي العام. |
:: Facilitará actualizaciones periódicas de las solicitudes de asistencia a todos los Estados que hayan ofrecido su asistencia y, previa solicitud, a otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | :: توفير معلومات مستكملة منتظمة عن طلبات المساعدة إلى جميع الدول التي عرضت المساعدة، وإلى المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى بناء على طلبها |
◦ Llevar un registro de las solicitudes de asistencia judicial y de extradición que incluya el tiempo necesario para tramitar las solicitudes. | UN | ◦ الاحتفاظ بسجل لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، يشمل الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة الطلبات. |
La Ley establece mecanismos para la ejecución judicial de las solicitudes de asistencia en la obtención de pruebas previendo, por ejemplo, la deposición de testigos, la ejecución mutua de sentencias y el decomiso y transferencia del producto del delito. | UN | ويوفّر القانون آليات الإنفاذ القضائي لطلبات المساعدة فيما يتصل بالحصول على الأدلة، وينص في جملة أمور على استجواب الشهود والتنفيذ المتبادل للأحكام ومصادرة عائدات الجريمة وتحويلها. |
Entre éstas las más importantes son las nuevas actividades propuestas en las esferas de la seguridad alimentaria, agricultura y cambio climático, estadísticas e incremento de la capacidad estadística de África en respuesta al aumento de las solicitudes de asistencia de los Estados miembros. | UN | ومن أهم هذه السمات الأنشطة الجديدة المقترحة في مجالات الأمن الغذائي والزراعة وتغير المناخ؛ والإحصاء وبناء القدرة الإحصائية تلبية لطلبات المساعدة المتزايدة من جانب الدول الأعضاء. |
Considerar la posibilidad de modificar la legislación para hacer frente a las limitaciones que pesan sobre la utilización de la información recibida como resultado de las solicitudes de asistencia. | UN | :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Compilación de las solicitudes de asistencia técnica en el Servicio de cooperación técnica | UN | تجميع طلبات الحصول على المساعدة التقنية المجهزة في إطار دائرة التعاون التقني |
En julio de 1994, el autor pidió al Comité de Revisión de las solicitudes de asistencia Judicial que reconsiderara esa decisión. | UN | وفي تموز/يوليه 1994، قدم صاحب البلاغ مرة أخرى طلباً إلى لجنة مراجعة قضايا المساعدة القانونية لإعادة النظر في ذلك القرار. |
En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. | UN | وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة. |
Según los informes, Nigeria no ha denegado oficialmente ninguna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca que ha recibido hasta la fecha, y ha cursado las solicitudes basándose en los tratados multilaterales. | UN | ويفاد بأنَّ نيجيريا لم ترفض رسميًّا حتى الآن أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، وقد نفَّذت طلبات على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف. |