"de las sugerencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتراحات
        
    • من المقترحات
        
    • للاقتراحات
        
    • بالاقتراحات
        
    • من اقتراحات
        
    • للمقترحات
        
    • باقتراحات
        
    • إلى اقتراحات
        
    • بالمقترحات
        
    • إلى المقترحات
        
    • إلى اﻻقتراحات
        
    • الى اقتراحات
        
    • وباﻻقتراحات
        
    Abrigo la esperanza de que muchas de las sugerencias constructivas que hicieron los Estados Miembros en el pasado contribuyan a dicho fin. UN وإنني ﻵمل أن تساهم الكثير من الاقتراحات البناءة التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في الماضي في بلوغ تلك الغاية.
    El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. UN وكان المحط المشترك في الاقتراحات التي أبديت هو ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Cabe observar que la ONUSOM II y el Consejo de Seguridad ya han tomado medidas en relación con muchas de las sugerencias contenidas en el informe. UN وجدير بالذكر أن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير قد نفذها فعلا كل من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ومجلس اﻷمن.
    - Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    Por último, deseo decir que hemos tomado nota de las sugerencias hechas recientemente por algunas delegaciones con respecto a este proyecto de resolución. UN وأخيرا أود أن أقول إننا أحطنا علما بالاقتراحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الوفود فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Comprobamos con satisfacción que algunas de las sugerencias hayan sido tomadas en consideración y aplicadas por el Consejo de Seguridad en el trabajo de los últimos meses. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    Tomamos nota, en particular, de las sugerencias muy detalladas que hizo el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Senador Gareth Evans. UN ونحن نلاحظ بشكل خاص الاقتراحات البالغة التفصيل التي طرحها وزير خارجية استراليا السيناتور غارث ايفانس.
    Señalaron que contenía la mayoría de las sugerencias formuladas por el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones y constituía una base firme para las actividades en el futuro. UN وقد ضم معظم الاقتراحات التي تقدم بها الفريق العامل لما بين الدورات وشكلت أساسا صلبا للمزيد من العمل.
    La Asamblea General hizo suyas muchas de las sugerencias que presenté en ese informe y deberá examinar nuevamente la cuestión en su presente período de sesiones. UN وأيدت الجمعية العامة عددا كبيرا من الاقتراحات المطروحة في ذلك التقرير ومن المقرر أن تستأنف نظرها في هذه المسألة في دورتها الحالية.
    Muchas de las sugerencias constructivas hechas por los Estados Miembros han de contribuir a este fin. UN والكثير من الاقتراحات البناءة التي قدمتها الدول اﻷعضاء سوف يسهم في بلوغ هذه الغاية.
    El Comité propone que se den a conocer estos documentos al Congreso para asegurar el seguimiento de las sugerencias y recomendaciones del Comité. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    El Comité sugiere que esos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se haga un seguimiento de las sugerencias y recomendaciones de acción que figuran en ellos. UN وتقترح اللجنة توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق للنظر فيها ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها.
    Tres de las sugerencias recibidas de organizaciones participantes fueron encomendadas por sus órganos legislativos. UN وقدمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليف صادر عن الهيئات التشريعية لتلك المنظمات.
    Tres de las sugerencias recibidas de las organizaciones participantes fueron encomendadas por sus órganos legislativos. UN وقُدِّمت ثلاثة من المقترحات الواردة من المنظمات المشاركة بموجب تكليفٍ صادرٍ عن أجهزتها التشريعية.
    Al final de cada capítulo del presente informe se incluyen listas exhaustivas de las sugerencias y recomendaciones relativas a la adopción de medidas. UN ترد في نهاية كل فصل من التقرير الذي يلي قوائم شاملة للاقتراحات والتوصيات التي ينبغي اتخاذ إجراء بشأنها.
    La Mesa decide tomar nota de las sugerencias que figuran en el párrafo 43 del memorando del Secretario General. UN ٥٢ - وقرر المكتب أن يحيط علما بالاقتراحات الواردة في الفقرة ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام.
    Su delegación está dispuesta a desarrollar aún más y revisar su propuesta sobre la base de las sugerencias que formulen otras delegaciones. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات.
    Además, se invitó a la Secretaría a que presentase a esa reunión una compilación de las sugerencias presentadas por los participantes sobre la cuestión; el Sr. Louis Joinet actuaría como coordinador a ese respecto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعيت اﻷمانة إلى موافاة ذلك الاجتماع بتجميع للمقترحات المقدمة من قبل المشتركين فيما يتصل بهذه المسألة. وطلب من السيد لويس جوانيه أن يقوم بدور صلة الوصل في هذا الصدد.
    Ha tomado nota de las sugerencias del representante de los Estados Unidos e incluirá en su mandato las cuestiones a las que hizo referencia. UN فقالت إنها أحاطت علماً باقتراحات ممثل الولايات المتحدة، وستدمج المسائل التي أشار إليها في ولايتها.
    Si fuera necesario, los Estados miembros podrían mantener reuniones entre períodos de sesiones acerca de la cuestión, sobre la base de las sugerencias de la Mesa. UN وإذا لزم الأمر، يمكن للدول الأعضاء أن تجري مناقشات ما بين الدورات بشأن هذه المسألة، استنادا إلى اقتراحات المكتب.
    11. La PRESIDENTA ha tomado nota de las sugerencias formuladas, y las tendrá debidamente en cuenta. UN ١١- الرئيسة قالت إنها أحاطت علماً بالمقترحات التي قُدمت، وأنها ستضعها في الاعتبار.
    Además de las sugerencias, anteriormente mencionadas, respecto de los magistrados asignados exclusivamente a la Sala de Apelaciones, un solo magistrado investigador independiente y un programa de capacitación, una Asociación de Abogados Defensores del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha formulado las propuestas siguientes: UN 219 - بالإضافة إلى المقترحات المشار إليها سابقا المتعلقة بتعيين القضاة في دائرة الاستئناف على وجه الحصر وبتعيين قاضي تحقيق مستقل، وبإنشاء برنامج تدريبي، فإن إحدى رابطات محامي الدفاع بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تقدمت بالمقترحات التالية:
    Quizás el Comité desee también adoptar una decisión respecto de la organización de los trabajos sobre la base de las sugerencias hechas por la secretaría. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تبت في تنظيم أعمالها استنادا الى اقتراحات اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus