"de las tareas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهام
        
    • لمهام
        
    • مهمات
        
    • من مهمة
        
    • المهام المنوطة
        
    • للمهام المتعلقة
        
    • المهام على
        
    • جهود أخذ
        
    Factores externos: Cooperarán en el desempeño de las tareas de auditoría agentes del exterior. UN ستتعاون الأطراف الخارجية في إنجاز مهام مراجعة الحسابات. الاحتياجات من الموارد البشرية
    Asimismo exhortó a que se creara un banco de reconstrucción en la Faja de Gaza bajo los auspicios de las Naciones Unidas para que se ocupara de muchas de las tareas de desarrollo económico. UN كذلك طالب بإنشاء مصرف للتعمير في قطاع غزة تحت إشراف اﻷمم المتحدة من أجل الاضطلاع بكثير من مهام التنمية الاقتصادية.
    Algunas de las tareas de los empresarios en pequeña escala se trasladan así a las empresas de mayor envergadura. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    Una de las tareas de la Oficina será asumir responsabilidad exclusiva de todos los caminos declarados rutas principales bajo control internacional. UN وسوف تتمثل احدى مهام الهيئة في تحمل المسؤولية وحدها عن جميع الطرق المعلنة كمعابر خاضعة للسيطرة الدولية.
    Los principales aspectos de las tareas de supervisión interna realizadas para ayudar a la Organización a mitigar su exposición a los riesgos son los siguientes: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لمهام الرقابة الداخلية المنفذة لمساعدة المنظمة على تخفيف تعرضها للمخاطر ما يلي:
    Turquía desearía ser miembro de pleno derecho y contribuir activamente a la realización de las tareas de la Conferencia de Desarme. UN إن تركيا تعرب عن امنيتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية وأن تسهم اسهاما نشيطا في انجاز مهام مؤتمر نزع السلاح.
    La planificación de las tareas de auditoría se basará en un análisis de los riesgos y se llevará a cabo conforme a los criterios profesionales pertinentes y a las prioridades de la Secretaría. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    La planificación de las tareas de auditoría se basará en un análisis de los riesgos y se llevará a cabo conforme a los criterios profesionales pertinentes y a las prioridades de la Secretaría. UN ويقوم تخطيط مهام مراجعة الحسابات على تحليل المخاطر وسوف يوضع وفقا للمعايير الفنية واﻷولويات ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    Creemos que una de las tareas de hoy es aumentar la eficacia de todo el mecanismo de desarme. UN ونعتقد بأن إحدى مهام عصرنا تتمثل في زيادة فعالية آلية نزع السلاح برمتها.
    Una de las tareas de esta Comisión asesora será velar por la prevención efectiva de toda conducta racista. UN ومن أولى مهام هذه اللجنة الاستشارية، كفالة منع السلوك العنصري بفعالية.
    El Gobierno de Rwanda manifestó claramente desde el comienzo que insistiría en una reducción considerable tanto del alcance de las tareas de la UNAMIR como de sus efectivos. UN وفي البداية، أوضحت الحكومة أنها تصر على إجراء تخفيض حاد في كل من نطاق مهام البعثة ومستويات القوات.
    Se debe subrayar la importancia de las tareas de esta Comisión, previstas en el artículo 2, que estipula que: UN وتجدر ملاحظة أهمية مهام اللجنة الواردة في المادة الثامنة التي تنص على ما يلي:
    Traspasar el resto de las tareas de la UNOMIL al Contralor UN تسليم مهام البعثة المتبقية إلى المراقب المالي
    Además, al haber una segunda Sala de Audiencias, la mayoría de las tareas de los Servicios de Administración del Tribunal y de Apoyo se verán duplicadas en la práctica. UN وعندما تتوفر قاعة ثانية للمحكمة يمكن أداء صورة مطابقة لجل مهام إدارة المحكمة وخدمات الدعم بشكل فعال.
    Según se señaló anteriormente, como los recursos y la preparación eran insuficientes, el contratista se hizo cargo de una gran parte de las tareas de capacitación. UN وكما ذكر أعلاه، فبسبب الموارد غير الكافية والتأهب غير الكافي، قام المتعهد بجزء كبير من مهام التدريب.
    De conformidad con las directrices provisionales de liquidación, deben establecerse dos órganos para ocuparse de las tareas de liquidación. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية المؤقتة المتعلقة بعملية التصفية، ينبغي إنشاء هيئتين ﻹدارة مهام التصفية.
    Aunque el Gobierno esloveno examinó este informe, las condiciones para la aplicación de las tareas de la Oficina de Políticas de la Mujer no han cambiado. UN ورغم أن حكومة سلوفينيا استعرضت هذا التقرير، إلا أن ظروف تنفيذ مهام مكتب سياسات المرأة لم تتغير بعد.
    La Comisión señala que aún se están realizando algunas de las tareas de la revisión. UN ٢٥ - وتلاحظ اللجنة أن ثمة مهام فرعية معينة للاستعراض ما زالت مستمرة.
    A ese respecto, observo que la ejecución efectiva de las tareas de la FPNUL depende de la seguridad de su personal y de su libertad de circulación sin restricciones. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن التنفيذ الفعال لمهام القوة يتوقف على سلامة أفرادها وأمنهم وعلى حرية تنقلهم المطلقة.
    En consecuencia, la mayor parte de las tareas de supervisión deben centrarse necesariamente en las zonas de mayor riesgo, como las operaciones de mantenimiento de la paz y las oficinas fuera de la Sede. UN وبناء على ذلك فإن معظم مهمات اﻹشراف يجب بالضرورة أن تركز على أخطر المجالات، مثل عمليات حفظ السلم والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    Parte de las tareas de investigación del Grupo consistió también en examinar las reformas emprendidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo que podrían contribuir a contener la explotación. UN وتعلق أيضا جزء من مهمة تقصي الحقائق التي يضطلع بها الفريق بالإصلاحات التي تتخذها حاليا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي يمكن أن تسهم في كبح الاستغلال.
    Una de las tareas de dicha institución es reforzar el diálogo y la cooperación con la sociedad civil. UN ومن المهام المنوطة بهذه المؤسسة تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني.
    En el cuadro que figura a continuación se presenta un resumen pormenorizado de las tareas de desarrollo del sistema y la estimación de sus costos. UN ويورد الجدول أدناه موجزاً مفصلاً للمهام المتعلقة بإنشاء النظام وتكاليفها التقديرية.
    Aliento a las organizaciones regionales a que sigan aumentando su contribución a Burundi e insto al Gobierno a que preserve un entorno político propicio para el traspaso pacífico y sostenible, y sin tropiezos, de las tareas de la BNUB. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    En anteriores informes del Secretario General se ha facilitado información sobre la naturaleza de los recursos genéticos marinos, los rasgos y los organismos de interés en la búsqueda de los recursos genéticos marinos y la geografía de las tareas de muestreo. UN 105 - وقدمت تقارير الأمين العام السابقة معلومات بشأن طبيعة الموارد الجينية البحرية، والسمات والكائنات المثيرة للاهتمام في البحث عن الموارد الجينية البحرية، وجغرافية جهود أخذ العينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus